Beispiele für die Verwendung von "institutionally" im Englischen
Institutionally, the EU has become Germany writ large.
С институциональной точки зрения, Евросоюз стал Германией в более крупном масштабе.
Bureaucracies move slowly, sometimes because they are institutionally programmed to subvert change.
Бюрократия медлительна, иногда еще и потому, что она на уровне институтов запрограммирована на то, чтобы препятствовать переменам.
Economically, politically, institutionally, Turkey needs the "anchor" of the European integration process.
С экономической, политической и институциональной точек зрения Турции нужен "якорь" европейской интеграции.
But we must not forget that universities evolved institutionally to fit men's lives.
Но мы не должны забывать, что университеты эволюционировали по своей организации, чтобы приспособиться к жизни мужчин.
Institutionally, several countries have taken the necessary action to enhance national coordinating mechanisms on space technology development and applications.
Что касается институциональной структуры, то несколько стран приняли необходимые меры для укрепления национальных координационных механизмов по вопросам развития и применения космической техники.
Normal and aberrant behaviors for each species could be agreed upon institutionally and a list made available to all investigators.
Можно было бы согласовать нормальное и ненормальное поведение для каждого вида и предоставить этот список всем ученым.
Slum areas, the physically and institutionally underdeveloped sites where most of the urban poor reside, create multiple challenges for their inhabitants.
Районы трущоб — физически и организационно слаборазвитые зоны, где проживает большая часть городской бедноты, — порождают множество проблем для их обитателей.
Populist leaders operate on the assumption that the will of the “people” – as defined by the populist – should not be institutionally constrained.
Популистские лидеры действуют, исходя из предположения, что воля «народа» (определяемая этими самыми популистами) не должна иметь институциональных ограничений.
We need final and complete ratification of the Lisbon Treaty in order to have the institutionally and internationally stronger European Union we need.
Чтобы создать более сильный Европейский Союз в институциональном и международном плане, необходимо полностью и окончательно утвердить Лиссабонский договор.
We don't necessarily always do it very well, but we have a sense of what the models are, politically and institutionally, to do that.
Мы не всегда делаем это лучшим образом, но мы понимаем, какие политические и институциональные модели можно применить для этого.
Corporate status enabled universities to raise their own institutionally earmarked funds, which were bestowed on individuals who were "incorporated" on a non-hereditary basis, through examination or election.
Корпоративный статус давал университетам возможность искать собственные средства, которые распределялись среди студентов, которые были приняты не по наследственному праву, а после экзаменов или выборов.
Institutionally, Algeria has established bodies in the area of scientific research and dissemination of national cultures with a view to reflecting plurality, international cultural exchanges and cooperation and the preservation of natural parks.
На уровне учреждений в Алжире создан ряд органов, занимающихся научными исследованиями и распространением национальных культур, в целях обеспечения многообразия, проведения международных культурных обменов и сотрудничества и сохранения природных заповедников.
Institutionally, there is no way around a “European economic government” or “enhanced economic coordination” (or whatever you want to call it), which in fact would be possible informally and thus without any treaty change.
Официально, никакого способа обойти «Европейское экономическое правительство» или «усовершенствованное экономическое координирование» (называйте это как угодно), не существует. Однако на практике это является возможным, и следовательно, не потребует внесения изменений в договор.
Since 2005, the Joint Programme, led by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), has made significant progress towards addressing the security and humanitarian aspects of the epidemic, both institutionally and programmatically.
За период с 2005 года Объединенная программа под руководством Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) добилась значительных успехов в рассмотрении таких аспектов эпидемии, как обеспечение безопасности и оказание гуманитарной помощи, как на институциональном, так и на программном уровне.
The review of the CRD model for child welfare revealed the need to ensure that it is institutionally and financially embedded in a reformed national social welfare system, and that it is subject to proper supervision and independent quality assurance monitoring.
Результаты обзора внедрения модели ДПР в целях обеспечения благополучия детей свидетельствуют о необходимости ее институционального и финансового закрепления в реформированной национальной системе социального обеспечения и установления надлежащего надзора за процессом ее внедрения и обеспечения независимого контроля качества.
The Ministry of Education, Science, Sports and Culture will decide to ease the requirements for taking the University Entrance Qualification Examination in September 1999 so that students studying in foreign schools in Japan can institutionally have a chance to enter Japanese universities.
В сентябре 1999 года министерству образования, науки, спорта и культуры предстояло принять решение о смягчении требований, предъявляемых к поступающим в университет на приемных экзаменах, с тем чтобы позволить учащимся иностранных школ Японии поступать в японские университеты.
The Centre had been strengthened institutionally and, owing to the support of the World Meteorological Organization (WMO) and the Strategy secretariat, had made progress on developing a training and information strategy covering such issues as early warning, risk management and improved response capacity.
Центр был укреплен в институционном отношении и благодаря поддержке Всемирной метеорологической организации (ВМО) и секретариата Международной стратегии добился успехов в разработке программы в области подготовки кадров и информации, охватывающей такие вопросы, как раннее предупреждение, управление рисками и укрепление потенциала реагирования.
In September of this year, with the deposit of the instruments of ratification of the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty on behalf of Paraguay and Uruguay, MERCOSUR and its associated countries became one of the first institutionally organized subregions where nuclear tests have been completely banned.
В сентябре этого года после сдачи на хранение депозитарию ратификационных грамот Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний от имени Парагвая и Уругвая, МЕРКОСУР и ассоциированные с ним страны стали одним из первых субрегионов с организованной институциональной структурой, в которых были полностью запрещены ядерные испытания.
The President: A little more than one and-a-half years since we adopted the Monterrey Consensus at the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, we have come, as agreed, to comprehensively review our progress, both substantially and institutionally, in meeting commitments made.
Председатель (говорит по-английски): Прошло немногим более полутора лет с тех пор, когда мы приняли Монтеррейский консенсус на Международной конференции по финансированию развития, которая состоялась в Монтеррее, Мексика, и мы, согласно договоренности, готовимся провести всеобъемлющий обзор достигнутого нами прогресса — как по вопросам существа, так и на институциональном уровне — в выполнении взятых нами обязательств.
Many countries in the region are seeing an improvement in care for older persons, including both institutionally and provided for at home, based on free choice, an increase in retirement age and an alleviation of poverty in old age as the achievements resulting from their targeted policies.
Многие страны региона рассматривают улучшение ухода за пожилыми людьми, предоставляемого как в специализированных учреждениях по уходу, так и на дому на основе свободного выбора, повышение пенсионного возраста и снижение уровня бедности пожилого населения в качестве достижений проводимой ими целенаправленной политики.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung