Beispiele für die Verwendung von "integrate" im Englischen mit Übersetzung "объединяться"
Übersetzungen:
alle2915
интегрировать1150
объединять810
интегрироваться181
объединяться92
объединиться2
сопряженный1
сопрячь1
andere Übersetzungen678
Integrate email and user account administration
Объединение администрирования электронной почты и учетных записей пользователей.
Countries that want to integrate further can do so.
И страны, которые хотят объединяться, могут это делать.
MEXT announced a plan to integrate NASDA, ISAS and NAL on 21 August 2001.
МПКСНТ 21 августа 2001 года объявило о плане, предусматривающем объединение НАСДА, ИСАС и НАЛ.
In the meantime, if the global economy continues to integrate, will the prospect of Asian unity be enhanced or hindered?
А тем временем, если в мировой экономике будет продолжаться интеграционный процесс, то приведет это к усилению или ослаблению перспектив объединения Азии?
Bolsa Familia also represents a unification of an assortment of social programmes in order to integrate and streamline management and expand coverage while increasing the average value of benefits received.
Программа «Состояние семьи» также представляет собой объединение ряда социальных программ в целях интеграции и упорядочения управления и расширения охвата при увеличении средней суммы получаемых пособий.
This effort aims to integrate the records of an original 1948 refugee family with all the other documents related to the nuclear families that descended from it over the succeeding generations.
Эта деятельность направлена на объединение записей первоначальной регистрации семей беженцев 1948 года со всеми другими документами, касающимися нуклеарных семей, образовавшихся на ее основе в последующие поколения.
Contacts continued with outside parties, and a related study was undertaken by external archival experts to computerize the family files paper archives and integrate them with the existing computerized components of the URS.
Продолжались контакты с внешними сторонами, и внешними экспертами по архивным вопросам было проведено соответствующее исследование в целях компьютеризации бумажных архивов с семейными досье и объединения их с уже существующими компьютеризованными компонентами ЕСР.
With this idea in mind, Munther Haddadin, a former Jordanian minister of water resources, proposed for the Middle East a “Water and Energy Union,” a long-term mechanism to integrate a fragmented region.
Исходя из этого принципа, Мунтхер Хаддадин, бывшей министр водного хозяйства Иордании, предложил создание на Ближнем Востоке «Союза водных и энергетических ресурсов», механизм по долгосрочному объединению раздробленного региона.
UNFPA collaboration with WHO led to the initiation of country-level activities in several countries across all regions of the world to integrate family planning services with the control of sexually transmitted infections (STIs).
Благодаря сотрудничеству с ВОЗ, ЮНФПА в ряде стран, представляющих все регионы мира, развернул инициативу по объединению усилий в области планирования семьи с мерами борьбы с инфекционными заболеваниями, передаваемыми половым путем (ППЗ).
The Secretariat will need to ensure much greater cohesion of its workflow and knowledge management, allowing managers to integrate programme objectives, knowledge assets and budgetary and financial data into one integrated technology-assisted process.
Секретариату потребуется обеспечить значительно более тесное согласование процессов управления рабочими потоками и знаниями, что позволит руководителям добиться объединения целей программ, информационных активов и бюджетно-финансовых данных в одном комплексном технологическом процессе.
To foster good internal/external communications by developing alliances and partnerships with major groups, including youth and children, sporting organizations, professional associations, environmental groups, non-governmental organizations, and the media to influence and integrate environmental concerns in their lifestyle and professional work;
налаживание надежной внутренней/внешней связи путем создания союзов и объединений на партнерских началах с ведущими группами, включая молодежь и детей, спортивные организации, профессиональные объединения, природоохранные группы, неправительственные организации, средства массовой информации, для оказания влияния на их образ жизни и профессиональную деятельность и обеспечения учета экологических соображений;
Efforts have been ongoing to upgrade, integrate and expand various voice, video and data services to new and existing missions, agencies and United Nations Headquarters by means of the United Nations voice network, the World Food Programme (WFP) network and the wide area network (WAN).
Предпринимаются усилия по обновлению, объединению и расширению различных услуг по обработке аудиовизуальной и цифровой информации в интересах новых и существующих миссий, образований и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций посредством использования телефонной сети Организации Объединенных Наций, сети Мировой продовольственной программы (МПП) и широкополосной сети (ШОС).
Data collection on resource statistics was suspended in 2003/04 in order to redevelop the methodology and statistical frameworks and integrate international classifications, such as the Central Product Classification and the Harmonized Commodity Description and Coding System, as well as data from other international sources and country questionnaires.
Сбор данных в рамках статистики ресурсов был временно прекращен в 2003/04 году в целях переработки методологии и основ статистики и для комплексного объединения международных классификаций, таких, как Классификация основных продуктов и Согласованная система описания и кодирования товаров, и данных из других международных источников и вопросников, направляемых странам.
They should serve as the overarching long-term framework to integrate all short-, medium- and long-term development policies, including macroeconomic policies, education and human development policies, health policies, other social policies and environmental policies, as well as the development of basic infrastructure, including power, transportation, water and sanitation.
Они должны служить всеобъемлющей долгосрочной рамочной основой для комплексного объединения всех краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных стратегий развития, включая макроэкономическую политику, политику в области образования и развития человеческого потенциала, политику в области здравоохранения, прочие стратегии в социальной сфере и в области охраны окружающей среды, а также в области развития основной инфраструктуры, включая энергообеспечение, транспорт, водоснабжение и санитарию.
It all looks as if the need to integrate communities within nations, to reconcile them with their past in order to unite them around a common identity and therefore a common project for the future, has replaced Europe's now-completed mission of reconciling old enemies like Germany and France.
Всё это наталкивает на мысль о том, что необходимость объединения различных групп внутри государств, примирения их в отношении их прошлого с целью объединить их вокруг общей идентичности и, следовательно, вокруг общих планов на будущее, заменила уже завершённую миссию Европы по примирению бывших врагов, таких как Германия и Франция.
In order to synthesize the outcomes of the three workshops, integrate different views and regional differences and develop a final set of practical principles and operational guidelines, the Conference of the Parties requested the Executive Secretary to organize a fourth open-ended workshop on the sustainable use of biological diversity.
Для обобщения результатов работы этих трех семинаров, объединения различных мнений и региональных различий и разработки окончательного комплекса практических принципов и оперативных руководств Конференции Сторон была включена просьба в адрес Исполнительного секретаря организовать проведение четвертого семинара открытого состава по устойчивому использованию биоразнообразия.
Sequencing and shifting focus from short- to medium- and long-term needs should take into consideration the need to rehabilitate, expand and increase use of productive capacity; capitalize on the role of the small and medium-sized enterprises and informal sector; and integrate and complement sectoral-targeted public and private investments.
При определении порядка действий и переключении внимания с сиюминутных на средне- и долгосрочные потребности следует учитывать необходимость восстановления, расширения и наращивания использования производственного потенциала; усиления опоры на роль малых и средних предприятий и неформального сектора; и объединения и взаимного дополнения государственных и частных инвестиций, ориентированных на конкретные сектора.
Most countries would have at their disposal both data sets, but the identification by ISWGNA of a minimum set of tables implies a recommendation to integrate the two analyses by arriving at a consistent set of data on exports and imports of goods and services in GDP and balance-of-payments analyses.
Большинство стран имели бы в своем распоряжении оба набора данных, однако определение МСРГНС минимального набора таблиц следует понимать как рекомендацию к объединению этих двух видов анализа путем выработки последовательного набора данных об экспорте и импорте товаров и услуг в рамках анализа ВВП и анализа платежного баланса.
As most people are willing to pay for water but are not used to paying for wastewater disposal, another promising approach that has been tried out in Kathmandu Valley, Nepal, is to integrate the two in decentralized, community-based systems that, for example, use communal septic tanks, reed bed systems and biodigesters.
Поскольку большинство людей готовы платить за воду, но не за удаление сточных вод, еще один многообещающий подход, который был применен в долине Катманду, Непал, заключается в их объединении в рамках децентрализованных, основывающихся на уровне общин систем, которые, например, используют общинные отстойники, системы на основе зарослей тростника и биоперегниватели.
The Committee on Development Information, Science and Technology aims to strengthen the role of the Commission in assisting its member States to develop their national information and communication infrastructure and to integrate science and technology in their development programmes and strategies by bringing together experts and policymakers to provide it with advice in that regard.
Комитет по информации и науке и технике в целях развития призван способствовать повышению роли Комиссии в деятельности по оказанию государствам-членам помощи в укреплении их национальных информационно-коммуникационных сетей, а также обеспечении учета вопросов науки и техники в рамках их программ и стратегий в области развития на основе объединения усилий экспертов и руководителей в целях выработки для нее рекомендаций по этим вопросам.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung