Beispiele für die Verwendung von "internally displaced people" im Englischen
I was assigned to work for the homeless, for the internally displaced people.
и меня назначили помогать людям, которым пришлось бежать из своих домов.
In fact, according to the Syrian Center for Policy Research, half of the refugees and internally displaced people are under the age of 18.
Фактически, по данным Сирийского центра политических исследований, половина беженцев и перемещенных внутри страны лиц младше 18 лет.
Even if the army succeeds in clearing out the militants, some of the internally displaced people, bearing battle scars, will end up in Karachi.
Даже если армия преуспеет в зачистке боевиков, какое-то количество перемещенных внутри страны лиц, которые несут бремя боевых шрамов, в конечном счете, окажется в Карачи.
In Tbilisi alone, there are more than 500 camps for internally displaced people, many of them women and children living with shortages of food and medical supplies.
Только в Тбилиси расположены более 500 лагерей людей, которые были вынуждены изменить свое положение внутри страны, многие из которых женщины и дети, живущие в условиях недостатка продуктов питания и лекарств.
This includes key areas, such as the return of refugees and internally displaced people, access to justice, the preservation of cultural heritage and improved conditions for minorities.
Сюда относятся такие ключевые области, как возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц, доступ к правосудию, сохранение культурного наследия и улучшение условий жизни меньшинств.
This summer, the UN Refugee Agency put the number of refugees who had fled Syria at four million, in addition to 7.6 million internally displaced people.
Этим летом Агентство ООН по делам беженцев оценивало число беженцев, покинувших Сирию, в четыре миллиона; ещё 7,6 млн человек покинули своё постоянное место жительства, но остаются внутри страны.
As has been the case on previous occasions, internally displaced people from North Waziristan are unlikely to remain in the camps set up for them in adjoining districts.
Как это уже было раньше, люди, насильственно перемещенные внутри страны из Северного Вазиристана, вряд ли будут оставаться в лагерях, созданных в прилегающих районах.
Pakistan plays host to more refugees than any other country, with 1.5 million registered in the country, in addition to an estimated 3.5 million internally displaced people.
Пакистан принимает у себя больше беженцев, чем любая другая страна: 1,5 миллиона зарегистрированных в стране, а также 3,5 миллиона насильственно перемещенных человек внутри страны.
Protracted fighting, lack of a sustained political settlement and ongoing instability have forcibly displaced over 20 million people worldwide, with over 5 million refugees or internally displaced people in Africa alone.
Непрекращающиеся боевые действия, отсутствие устойчивого политического урегулирования и сохраняющаяся нестабильность привели к принудительному перемещению во всем мире более 20 миллионов человек, из которых на одну только Африку приходится 5 миллионов беженцев или перемещенных внутри страны лиц.
Indeed, only when the mass of internally displaced people swelled to 1.5 million – the worst humanitarian disaster since the Rwanda genocide – did foreign countries, including the US, decided to provide emergency aid.
И действительно, только когда количество внутренних перемещений пакистанцев достигло полутора миллионов человек – что является самой страшной гуманитарной катастрофой после геноцида в Руанде, иностранные державы, включая США, решились предоставить экстренную помощь.
According to some studies, at least 137,000 civilians have died violently in Afghanistan and Iraq in the last ten years; among Iraqis alone, there are 1.8 million refugees and 1.7 million internally displaced people.
Согласно некоторым исследованиям, по крайней мере 137 000 гражданских лиц погибли насильственно в Афганистане и Ираке в течение последних 10 лет; только среди иракцев насчитывается 1,8 миллиона беженцев и 1,7 миллиона вынужденно перемещенных лиц внутри страны.
As stated in the IASC WG-endorsed terms of reference, the main role of the Unit is to assist ERC in discharging his function to coordinate an effective response to the needs of internally displaced people worldwide.
Как указано в одобренной Рабочей группой сфере полномочий МПК, основная роль Группы заключается в оказании помощи КПЧ в выполнении его функций по координации эффективных мер для удовлетворения потребностей перемещенных внутри страны лиц во всем мире.
Mobile health brigades, a project of the International Committee of the Red Cross (ICRC), the Colombian Red Cross, and the Colombian Ministry of Health, have helped to promote the accessibility of health services, including to internally displaced people.
Выездные бригады медицинской помощи, действующие в рамках проекта Международного комитета Красного Креста (МККК), Колумбийского Красного Креста и министерства здравоохранения Колумбии, облегчают доступ к медицинской помощи, в том числе для внутренне перемещенных лиц.
And Kouchner himself, to the cynical amusement of the French press, has retreated radically from his insistence on an immediate intervention to protect refugees and internally displaced people in Darfur from further slaughter by the Sudanese government-backed Janjawid militia.
Да и сам Кушнер к циничному удивлению французской прессы радикально изменил свое мнение о немедленном вмешательстве с целью защитить беженцев и внутренне перемещенных людей в Дарфуре от дальнейших преследований со стороны поддерживаемой суданским правительством вооруженной группировки "Джанджавид".
In the north of Uganda, there are something like 1.5 million internally displaced people, people who are not refugees in another country, but because of the civil war, which has been going on for about 20 years, they have nowhere to live.
На севере Уганды, живёт 1,5 миллиона внутренне перемещённых лиц, людей, которые не являются беженцами в другой стране, но из-за гражданской войны, которая длится уже около 20 лет, им негде жить.
Issues covered in these meetings include the provision of assistance and protection to internally displaced people, linking relief and development, strengthening system-wide accountability, monitoring and evaluation, the setting of priorities for advocacy campaigns and determining the allocation of responsibilities and operational responses to particular crises.
На этих совещаниях рассматриваются такие вопросы, как оказание помощи перемещенным внутри страны лицам и их защита, увязывание аспектов помощи и развития, укрепление общесистемной отчетности, контроль и оценка, установление приоритетов для информационно-пропагандистских кампаний и определение круга обязанностей и оперативных мер в связи с возникновением конкретных кризисов.
The consequence is the establishment of a culture of impunity surrounding violence against minorities that further exacerbates insecurity and reduces the possibility of the return of a quarter of a million refugees and internally displaced people who were forced to flee the province after the arrival of UNMIK.
Следствием этого стало закрепление культуры безнаказанности применительно к насилию в отношении меньшинств, что еще больше усугубляет ситуацию отсутствия безопасности и уменьшает вероятность возвращения четверти миллиона беженцев и внутренних перемещенных лиц, которые вынуждены были покинуть край после прихода МООНК.
During the briefing, the Under-Secretary-General informed Council members of the creation by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) of a buffer zone to help humanitarian assistance reach the tens of thousands of internally displaced people following the fighting around Kanyabayonga.
В ходе этого брифинга заместитель Генерального секретаря информировал членов Совета о создании Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) буферной зоны для содействия тому, чтобы гуманитарную помощь могли получать десятки тысяч перемещенных внутри страны лиц после боев около города Каньябайонга.
In 2005, the IASC focused on improved humanitarian response, culminating in a special heads-of-agency meeting in September that agreed on a cluster lead-agency system designed to fill current “gaps” in areas of humanitarian response such as water and sanitation, shelter and protection of internally displaced people (IDPs).
В 2005 году МПК уделял повышенное внимание повышению эффективности гуманитарной помощи, и в этой связи в сентябре состоялось специальное совещание глав учреждений, на котором было принято решение о закреплении за различными учреждениями тематических блоков, которое призвано ликвидировать существующие «пробелы» в таких направлениях гуманитарной помощи, как водоснабжение и санитария, обеспечение жильем и защита внутренних переселенцев.
With respect to the special situation of the vulnerability of refugee camps and internally displaced people, it is our understanding that the Council should, in certain cases presenting a special threat, consider the deployment of a peacekeeping presence, including regional forces, when the State concerned is not in conditions to provide such protection.
Что же касается особо уязвимого положения лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц, то Совету, как мы понимаем, следует в конкретных случаях, представляющих собой особую угрозу, рассматривать возможность развертывания миротворческого присутствия, в том числе региональных сил, когда то или иное государство не в состоянии оказать такую защиту.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung