Beispiele für die Verwendung von "international conventions" im Englischen

<>
Thus, the manner in which administrative detention is applied does not violate international conventions on human and civil rights and freedoms. Таким образом, указанный порядок применения административного ареста не нарушает международно-правовых конвенций относительно прав и свобод человека и гражданина.
The legal framework for navigation and environment issues in the Danube river basin includes international conventions between countries as well as relevant EU law, policies and action plans. Юридические рамки для вопросов судоходства и экологии в Дунайском бассейне включают в себя как международные межгосударственные конвенции, так и соответствующее законодательство ЕС, стратегии и планы действий.
Moreover leaving implementation of the new rules to administrators at local authority level could prove risky, as they might be unaware of States parties'commitments under international conventions. Кроме того, оставлять осуществление новых правил за администраторами ведомств локального звена- может оказаться рискованным делом, ибо они могли бы быть и не в курсе обязательств государств-участников по международным конвенциями.
Governments should take the necessary initiative to adhere to relevant international conventions related to rail and combined transport, which provide internationally accepted rules that guarantee an efficient and safe environment for inter-country rail and combined transport operations; правительствам следует выступить с инициативой соблюдать соответствующие международные договоры в области железнодорожных и смешанных перевозок, которые закрепляют международно признанные нормы, гарантирующие эффективные и безопасные условия международных железнодорожных и смешанных перевозок;
By its resolution 2007/18 of 26 July 2007, the Economic and Social Council had recommended to the General Assembly the adoption of a draft resolution entitled “Technical assistance for implementing the international conventions and protocols relating to terrorism”. В своей резолюции 2007/18 от 26 июля 2007 года Экономический и Социальный Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять проект резолюции, озаглавленный «Техническая помощь в осуществлении конвенций и протоколов, касающихся терроризма».
The programme focused on the Universal Declaration of Human Rights, international conventions and laws on children's rights, child protection measures, and the domestic agencies which protect human rights and teach the rising generation the values of charity and tolerance and the principles of equality. Главное внимание в рамках этой программы уделялось Всеобщей декларации прав человека, международным договорам и нормам, касающимся прав детей, мерам по защите детей и деятельности национальных учреждений, которые занимаются защитой прав человека и воспитывают у подрастающего поколения уважение к ценностям благотворительности, терпимости и принципам равенства.
The siting, development, manufacture, possession, deployment, testing, and use of any type of mass-destruction weapon, including nuclear, chemical, biological and toxic weapons, shall also be banned, as well as their transport through the countries of the region, in accordance with the Treaty of Tlatelolco and other international conventions on this matter. Запрещаются также размещение, разработка, производство, обладание, развертывание, испытание и применение любого вида оружия массового уничтожения, включая ядерное, химическое, биологическое и токсинное оружие, а также его транспортировка через территорию стран региона в соответствии с Договором Тлателолко и другими международными договорами по этому вопросу.
In addition to the effective application of international conventions by the domestic courts, it will also be necessary to envisage a role for non-litigious mechanisms, particularly national human rights institutions, which can play an intermediate role in facilitating implementation at the international level, through their work on compliance, report preparation and follow-up and international cooperation. Помимо эффективного осуществления международных обязательств национальными судебными органами, потребуется также рассмотреть вопрос о роли несудебных механизмов, и в частности влияние национальных учреждений по поощрению и защите прав человека, которые также могут играть определенную связующую роль для облегчения осуществления на международном уровне посредством соблюдения обязательств, подготовки докладов и принятия по ним последующих мер, а также посредством международного сотрудничества.
Exercising surveillance activity, aimed at ensuring that the execution of the custody of detainees, prisoners and persons subject to precautionary custody in prison or other forms of limitation of personal freedom be carried out according to the rules and principles established by the Convention, the international conventions on human rights ratified by Italy, by the laws of the State and the rulings; проведение надзорных мероприятий, направленных на обеспечение того, чтобы условия содержания под стражей задержанных, заключенных и лиц, для которых мерой пресечения избрано содержание под стражей, или лиц, подвергаемых иной форме ограничения свободы, соответствовали нормам и принципам, предусмотренным Конвенцией, международными договорами по правам человека, ратифицированными Италией, а также национальными законами и подзаконными актами;
Subsequent laws, more specifically Law No. 43 of 18 October 1963, Law No. 86 of 11 December 1974 and Law No. 9 of 2 February 1994, have greatly adjusted such procedure to enhance the safeguard and protection of the principles enshrined in the Declaration on Citizens'Rights and in the various international conventions on human rights to which the Republic is a party. Последующие законы, а именно: Закон № 43 от 18 октября 1963 года, Закон № 86 от 11 декабря 1974 года и Закон № 9 от 2 февраля 1994 года,- существенным образом скорректировали этот кодекс с тем, чтобы усилить гарантии и повысить степень защищенности принципов, закрепленных в Декларации прав граждан и различных международных договорах по правам человека, участником которых является Республика Сан-Марино.
A licence to conduct launches and related activities in South Africa may contain conditions relating to the liability of the licensee for damage and security to be given by the licensee for such damage and the manner in which it shall be given, as well as liability of the licensee resulting from international conventions, treaties and agreements entered into or ratified by the Government. в Южной Африке в лицензии на осуще-ствление запусков и связанных с ними видов дея-тельности могут указываться условия, касающиеся ответственности владельца лицензии за ущерб и безопасность, которую несет владелец лицензии за такой ущерб, а также способ возмещения такого ущерба, в том числе ответственность владельца лицензии, которая вытекает из международных кон-венций, договоров и соглашений, заключенных или ратифицированных правительством.
Accordingly, we reaffirm our adherence to the principles and purposes enshrined in the United Nations Convention on the Rights of the Child and in other universal and regional international conventions, declarations and instruments which pledge our Governments'willingness to ensure respect for the rights of children and adolescents, their access to higher levels of well-being and their effective participation in programmes for their all-round development. В этой связи мы подтверждаем нашу приверженность принципам и положениям, закрепленным в Конвенции о правах ребенка Организации Объединенных Наций и других конвенциях, декларациях и международных документах универсального и регионального характера, в которых нашла отражение готовность наших правительств гарантировать детям и подросткам уважение их прав, доступ к более высокому уровню благосостояния и эффективное участие в программах комплексного развития.
At that session, the Commission had been informed that existing national laws and international conventions had left significant gaps regarding issues such as the functioning of bills of lading and seaway bills, the relation of those transport documents to the rights and obligations between the seller and the buyer of the goods and the legal position of the entities that provided financing to a party to the contract of carriage. На той же сессии Комиссии было сообщено, что в существующих национальных законах и меж-дународных конвенциях имеются существенные пробелы в том, что касается таких вопросов, как функционирование коносаментов и морских на-кладных, связь этих транспортных документов с правами и обязательствами в отношениях между продавцом и покупателем груза, а также правовое положение субъектов, обеспечивающих финансиро-вание одной из сторон договора перевозки.
The CTC would nevertheless be grateful, given the detailed and technical nature of the offences specified in the resolution and in the 12 relevant international conventions and protocols, for an indication of the consideration that has been given by Saudi Arabia to the incorporation into its secular legal system of provisions specifically criminalizing activities of the kinds mentioned in subparagraphs 1 (b) and (d), and 2 (a) and (d), of the resolution. Однако, учитывая конкретный и технический характер преступлений, упомянутых в резолюции и в соответствующих 12 конвенциях и протоколах, Комитет был бы признателен за информацию о том, рассматривала ли Саудовская Аравия вопрос о том, чтобы включить в свою многовековую систему права положения, вводящие уголовную ответственность за конкретные деяния, аналогичные тем, что оговорены в подпунктах 1 (b) и (d) и 2 (а) и (d) резолюции.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.