Beispiele für die Verwendung von "interrelated" im Englischen

<>
The great challenges before us are interrelated: Основные проблемы для нас связаны между собой:
So you’ll get interrelated comic-book movies there too. Поэтому у нас также будут связанные между собой картины на базе комиксов.
The acquisition and processing of separate and large documents are not interrelated; поиск и обработку не связанных между собой отдельных значительных по объему документов;
The great challenges before us are interrelated: the global economy, climate change, and development. Основные проблемы для нас связаны между собой: глобальная экономика, изменение климата и развитие.
Open source approaches Open access to knowledge, also known as open source approaches, covers two distinct but interrelated concepts: Открытый доступ к знаниям, известный также как принцип открытых источников, опирается на две отдельные, но связанные между собой концепции.
The Group recognized that low participation in the Register and efforts to further develop and improve the instrument are interrelated. Группа признала, что существует взаимосвязь между низким уровнем участия в Регистре и усилиями по дальнейшему развитию и совершенствованию этого инструмента.
And I want to tell this little story about my own beginnings because it's very interrelated to happiness and Agnes. И я хочу рассказать небольшую историю про своё собственное начало, так как оно очень тесно связано со счастьем и с Агнес.
The present report addresses that issue on the basis of three interrelated elements: the macroeconomic context, trade and industrialization, and employment and income distribution. В настоящем докладе этот вопрос анализируется с точки зрения макроэкономических условий, торговли и промышленного развития, а также занятости и распределения доходов.
The Commission noted that the complex and interrelated nature of the oceans and seas presented a special case in regard to the need for international coordination and cooperation. Комиссия отметила, что в силу своего сложного и взаимозависимого характера океаны и моря занимают особое место с точки зрения необходимости международной координации и сотрудничества.
Provide practical solutions and policy options and an analytical response to emerging and long-standing development challenges, and continue to examine systemic issues related to trade and development and interrelated issues; предлагать практические решения и варианты политических мер, а также аналитические рецепты преодоления возникающих и давних проблем развития, продолжая изучать системные вопросы в сфере торговли и развития и в смежных областях;
It views the agroecosystem as an interrelated whole and utilizes a variety of physical, chemical, biological, cultural and genetic approaches to control pests, weeds and diseases with limited disruption to the environment. Здесь агроэкосистема воспринимается как единое целое и предполагается применение различных физических, химических, биологических, культурных и генетических методов борьбы с вредителями, сорняками и болезнями при минимальном воздействии на окружающую среду.
So, those energy, matter Einstein show were equivalent, and now new sciences of quantum computing show that entropy and information and matter and energy are all interrelated, so it's one long continuum. Так что эти понятия энергии, материи, как продемонстрировал Эйнштейн, были эквивалентны, и сейчас новые научные области квантовых вычислений показывают, что энтропия, информация и материя и энергия взаимозависимы, так что это один длинный континуум.
An integrated approach to the seas is inherent in UNCLOS: the third preambular paragraph of UNCLOS emphasizes that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole. Комплексный подход к морским вопросам является неотъемлемой характеристикой ЮНКЛОС: в третьем пункте преамбулы ЮНКЛОС подчеркивается тесная взаимосвязь проблем морского пространства и необходимость рассматривать их как единое целое.
Mr. Chave (Switzerland) suggested that the Committee could aim for an integrated treatment of the various interrelated themes under agenda item 84, such as in the context of an integrated resolution on macroeconomic policy questions. Г-н Шав (Швейцария) предлагает Комитету ориентироваться на комплексный подход к различным связанным между собой темам, подпадающим под пункт 84 повестки дня, например прибегнув к принятию комплексной резолюции по вопросам макроэкономической политики.
This step is strictly interrelated with the previous one, for if clean energies are not part of the increased stock of public (and private) vehicles, urban planning alone cannot reduce the contribution of traffic to emissions. Этот шаг тесно связан с предыдущим, поскольку если экологически чистая энергия не используется увеличившимся парком общественных (и частных) транспортных средств, то одно градостроительное проектирование не может сократить объем выбросов транспортными средствами.
At present, countries in all regions are unbundling vertically integrated utilities previously engaged in the interrelated chain of energy activities and are often concurrently transferring ownership/management of formerly State-owned energy facilities to the private sector. В настоящее время страны всех регионов мира разукрупняют свои вертикально интегрированные энергетические компании, ранее занимавшиеся всеми видами энергетической деятельности, и зачастую при этом передают их в собственность/управление частным инвесторам.
As stated in the preamble of the draft omnibus resolution, we have to recognize that “the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole through an integrated, interdisciplinary and intersectoral approach”. Как заявляется в преамбуле проекта общей резолюции, мы должны действовать, «сознавая тесную взаимосвязь проблем морского пространства и необходимость рассматривать их как единое целое на основе комплексного, междисциплинарного и межотраслевого подхода».
It had been pointed out that draft article 18 should be considered as a whole and that it should also be read in conjunction with draft article 2, on the scope of offences, as the two articles were interrelated. Было отмечено, что проект статьи 18 следует рассматривать в целом и что его также следует рассматривать совместно с проектом статьи 2 в плане сферы распространения правонарушений, поскольку обе статьи связаны между собой.
The past gives us a further clue that this growth is often associated with knowing how to organize research in the various fields of the natural sciences so as to bring to market economically worthwhile and usually interrelated product lines. Прошлое дает нам еще один ключ к пониманию того, что рост компании часто связан с умением организовать исследования в различных областях естественных наук так, чтобы вывести на рынок успешные в коммерческом отношении и, как правило, связанные между собой технологически продуктовые «линейки».
States are encouraged to build core capacity to address interrelated aspects of the illicit trade in small arms and light weapons, including, for example, the training of customs and border officials as part of an assistance package for brokering control measures. государствам предлагается укреплять основной потенциал для рассмотрения взаимозависимых аспектов незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, включая, например, обучение сотрудников таможенных и пограничных служб в качестве одного из элементов пакета помощи в связи с принятием мер по контролю за брокерской деятельностью.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.