Beispiele für die Verwendung von "isolation" im Englischen
Übersetzungen:
alle564
изоляция387
изолированность30
замкнутость3
обособленность1
изолирование1
обособление1
оторванность1
andere Übersetzungen140
And it's hard not to think that part of what leads to this sense of isolation is our modern world.
И в этой связи трудно не заметить, что отчасти причиной этого чувства изолированности является сам наш современный мир.
Women suffer particularly due to the isolation of production zones and the high cost of transportation and basic goods.
Женщины в первую очередь страдают от замкнутости зон производства и высоких цен на транспорт и продукты первой необходимости.
A pending US Supreme Court case, McCarver v. North Carolina, will test America's international isolation on the issue.
Рассматриваемое в настоящее время в Верховном Суде США дело "МакКарвер против Северной Каролины" проверит обособленность Америки от остального мира в этом вопросе.
The restructuring of the overall architecture with the isolation of publicly accessible data in a demilitarized zone (DMZ), and the dedication of entry-level servers to key functions and applications, such as the domain controllers, web server, mail server, anti-virus server, firewall, database server and map server;
перестройка общей архитектуры с изолированием общедоступных данных в демилитаризованной зоне (ДМЗ) и установкой специализированных серверов базового уровня для ключевых функций и программ, как-то контролеры доменов, веб-сервер, сервер электронной почты, антивирусный сервер, система защиты доступа, сервер базы данных и картографический сервер;
In 2005 the alarming situation of the indigenous peoples of the Amazon region of Peru, also affected by the gas pipeline that runs across the region, led to the creation of a Special Commission that drew up a bill on the protection of indigenous peoples in voluntary isolation or initial contact.
В 2005 году озабоченность положением коренных народов, населяющих районы перуанской Амазонии, которым был нанесен дополнительный ущерб вследствие строительства на их исконных землях магистрального газопровода, привела к созданию Специальной комиссии, которая разработала проект закона о защите коренных народов, проживающих на землях добровольного обособления или начального контакта.
Furthermore, there is lack of adequate housing accommodation for the teachers who are willing to work in the interior despite the difficult conditions, such as the danger of malaria, isolation, extremely high prices for food (owing to the attitude of the gold-diggers who are prepared to pay high prices).
Кроме того, наблюдается отсутствие надлежащего жилья для учителей, которые хотят работать в глубинных районах, несмотря на трудные условия, такие, как опасность малярии, оторванность от привычной среды, чрезвычайно высокие цены на продукты питания (из-за наличия золотоискателей, которые готовы платить высокие цены).
This has prevented the free movement of people and material into and out of these areas, and has created shortages and a sense of isolation.
Это препятствует свободному въезду и выезду населения из этих районов и перевозке товаров, способствуя возникновению их нехватки и появлению у людей чувства изолированности.
However, that did not call for isolation or a static reaffirmation of specificity but rather an intellectual opening up to others which, at the same time, protected and enriched one's own heritage and lucidly assimilated elements common to diverse cultures.
Это предполагает не культивирование замкнутости или упрямое отстаивание своей самобытности, а интеллектуальную открытость по отношению к другим, что в то же время способствует сохранению и обогащению своего наследия и здравому восприятию элементов, общих для различных культур.
The isolation of Pitcairn is said to work to the advantage of beekeepers; the bees already bought in 1978 and 1992 are certified pure and disease-free.
Считается, что географическая изолированность Питкэрна способствует развитию пчеловодства; пчелы, закупленные в 1978 и 1992 годах, по результатам проверки признаны чистопородными и здоровыми.
The concept of “minimum social standards”, which is open-ended, refers to the satisfaction of the five basic human needs: education, access to primary health services and care, food security, the development of wealth-creating skills and an end to isolation.
Эта концепция, содержание которой постоянно совершенствуется, направлена исключительно на удовлетворение пяти основных потребностей человека: в образовании, доступе к услугам и первичной медицинской помощи, продовольственной безопасности, развитии способностей производить богатства и ликвидации замкнутости.
Continued isolation will mean generations of misery.
Продолжающаяся изоляция будет означать поколения, живущие в нищете.
The rugged terrain, particularly of mainland Bougainville, and the isolation of some of the smaller islands, aggravates the problem of people being able to access basic health services.
Проблемы, связанные с обеспечением доступа населения к базовым медицинским услугам, усугубляет труднопроходимая местность, особенно на материковой части Бугенвиля, и изолированность многих мелких островов.
Germany has historically never benefitted from isolation.
Исторически Германия никогда не выигрывала от изоляции.
Their religion, their isolation, their deep respect for their culture and now the principles of their GNH movement all have fostered a sense of gratitude about what they do have.
Их религия, их изолированность, их глубокое уважение к своей культуре, а теперь и принципы их ВВС движения - все это рождает чувство благодарности за то, что у них есть.
Hungarians and Poles rejected international isolation in 1989.
Венгры и поляки отвергли путь международной изоляции в 1989 году.
Lack of territorial access to the sea, remoteness and isolation from world markets have contributed to their relative poverty, substantially inflating transportation costs and lowering their effective participation in international trade.
Относительная бедность этих стран отчасти обусловлена такими факторами, как отсутствие территориального доступа к морю, удаленность и изолированность от мировых рынков, которые приводят к значительному росту транспортных расходов и сужают возможности для их эффективного участия в международной торговле.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung