Beispiele für die Verwendung von "judgements" im Englischen mit Übersetzung "приговор суда"

<>
The activity of the Trial Chambers has greatly increased: six judgements affecting 17 accused were issued, and several hundred decisions were issued during proceedings. Деятельность судебных камер резко возросла: за один год было вынесено шесть приговоров суда в отношении 17 обвиняемых и несколько сотен решений, которые выносились в ходе разбирательств.
When deprived of liberty pursuant to a enforceable court judgement; при лишении свободы на основании вступившего в законную силу приговора суда;
No one may be found guilty and sentenced without the judgement of a court. Никто не может быть признан виновным и осужден без приговора суда.
Persons deprived of their liberty pursuant to a court judgement are held in correctional institutions. Лица, лишенные свободы по приговору суда, содержатся в исправительных учреждениях.
No one shall be considered guilty of a crime until a court judgement has become enforceable. Никто не считается виновным в совершении преступления до вступления приговора суда в законную силу.
Citizens have the right to challenge a court judgement if they disagree with it, through cassation or supervisory proceedings. Гражданам предоставлено право обжалования приговора суда в случае несогласия с ним в порядке кассации и в порядке надзора.
If they disagree with the judgement, citizens have 10 days to lodge a cassational appeal with a higher court. В случае несогласия с приговором суда граждане имеют право принести кассационную жалобу вышестоящему суду в течение 10 дней после вынесения приговора.
Money and other valuables that have served as bribes or contraband shall, by court judgement, accrue to the State in accordance with criminal legislation; деньги и иные ценности, являющиеся предметом взятки или контрабанды, по приговору суда подлежат обращению в доход государства в соответствии с уголовным законодательством;
It is the judgement of this court that you be taken to the state prison and be there put to death in the manner prescribed by law. По приговору суда вы будете отправлены в тюрьму штата и там преданы смерти способом, предписанным законом.
Article 18 of the Tajik Constitution stipulates that no one shall be deprived of life except pursuant to the judgement of a court and in accordance with the law. В соответствии со статьей 18 Конституции Республики Таджикистан никто не может быть лишен жизни иначе как по приговору суда и в соответствии с законом.
Article 18 of the Constitution states that no one shall be deprived of his or her life except by the judgement of a court for a particularly serious crime. В статье 18 Конституции установлено, что никто не может быть лишен жизни, кроме как по приговору суда за особо тяжкое преступление.
The Code of Criminal Procedure establishes that a citizen is presumed innocent until proven guilty under the procedure provided for by law, in a court judgement that has become final. Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает, что гражданин считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в предусмотренном законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда.
“(c) Where a court judgement has already become enforceable against the accused person on the same charges or where the decision of another court precluding further prosecution has not been overruled; при наличии в отношении лица по тому же самому обвинению вступившего в законную силу приговора суда либо неотмененного постановления другого суда, делающего невозможным уголовное преследование;
On 12 April 2005, by judgement of the Xanlar district court, Mr. Kasymov was found guilty of the offence with which he had been charged and fined 1,500 standard financial units. Приговором суда Ханларского района от 12 апреля 2005 года К.Касумов был признан виновным по предъявленному ему обвинению и осужден к штрафу в размере 1500 условных финансовых единиц.
His conviction was handed down in secret (no member of his family was informed of the trial or of the judgement of the court) on 29 July 1995 by the Court of Constantine. 29 июля 1995 года суд Константины вынес ему обвинительный приговор втайне (ни о процессе, ни о приговоре суда не было сообщено ни одному из членов семьи).
Under article 18 of the Constitution, no one may be deprived of life except pursuant to the judgement of a court prescribed for a particularly serious crime and in accordance with the law. В соответствии со статьей 18 Конституции Республики Таджикистан никто не может быть лишен жизни иначе как по приговору суда за особо тяжкие преступления и в соответствии с законом.
The principle of presumption of innocence, according to which any person against whom criminal proceedings are opened should be presumed innocent until proven guilty by a final condemning judgement of a court, is strictly observed. Строго соблюдается принцип презумпции невиновности, в соответствии с которым любое лицо, являющееся объектом уголовного расследования, считается невиновным до тех пор, пока его вина не установлена вступившим в законную силу обвинительным приговором суда.
Article 72 provides that judges may be stripped of their authority for knowingly breaking the law or for demeaning conduct incompatible with their position, or when a court judgement convicting them of an offence becomes enforceable. Статья 72 предусматривает, что судьи могут быть лишены своих полномочий за умышленное нарушение законности или совершение порочащего их поступка, не совместимых с их высоким званием, а также в связи с вынесенным в их отношении вступившим в силу обвинительным приговором суда.
The electoral rights of military personnel, judges, government employees, clerics, persons deprived of their liberty pursuant to an enforceable court judgement and other individuals specified by the Constitution and the law may be circumscribed by law. Право участвовать в выборах военнослужащих, судей, государственных служащих, религиозных деятелей, лиц, лишенных свободы по вступившему в законную силу приговору суда, других лиц, указанных в настоящей Конституции и законе, может ограничиваться законом.
The right of servicemen, judges, civil servants, religious personnel, and persons deprived of liberty pursuant to an enforceable court judgement, as well as other persons stipulated in the Constitution and Azerbaijani law, to participate in elections may be restricted by law. Право участвовать в выборах военнослужащих, судей, государственных служащих и религиозных деятелей, лиц, лишенных свободы по вступившему в законную силу приговору суда, и других лиц, указанных в Конституции и Законе, может ограничиваться законом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.