Beispiele für die Verwendung von "judiciaries" im Englischen

<>
The Council endeavours to enforce the guarantees afforded to the judiciary in terms of appointment, promotion and dismissal, in the manner prescribed by law. Совет принимает меры по обеспечению осуществления в соответствии с законом гарантий, предоставленных членам судейского корпуса в отношении их назначения, продвижения по службе и смещения.
The observance and protection of human rights are ensured by the judiciary's powers to administer justice through the various levels of courts in accordance with the Constitution and the law. Уважение и защита прав человека имеют своей оборотной стороной правомочие судебной власти отправлять правосудие через свои иерархические органы в соответствии с Конституцией и другими законами.
The legal profession including the judiciary remains mainly white and male, particularly at the level of control, despite the removal of de jure racial discrimination. Профессия юриста, включая судейский корпус, остается в основном белой и мужской, особенно на уровне контроля, несмотря на ликвидацию расовой дискриминации де-юре.
The High Commissioner calls upon the authorities of the three branches of State power firmly to respect and guarantee the autonomy and independence of judicial officials by ensuring that the judiciary's inherent power to administer justice is reflected in the laws, decisions and actions that the State adopts or enacts. Управление Верховного Комиссара призывает все три ветви власти государства безоговорочно уважать и гарантировать автономию и независимость работников судебных органов, обеспечивая, чтобы полномочия судебной власти по отправлению правосудия находили свое отражение в нормах, решениях и мерах, принимаемых или осуществляемых государством.
A group of 20 defence lawyers are currently preparing a letter of complaint to the head of the judiciary raising these concerns and requesting a review of the sentences passed by the three judges. В настоящее время группа в 20 адвокатов составляет жалобу на имя руководителя судейского корпуса, в которой они излагают свои озабоченности и просят пересмотреть приговоры, вынесенные указанными тремя судьями.
Steady progress has been made in a number of areas pertaining to upholding the existing constitution, investigation into alleged abuses of human rights, maintaining the independence of the judiciary and preparatory work for the return of Fiji to parliamentary democracy. А настоящее время наблюдается неуклонный прогресс в ряде областей, относящихся к соблюдению существующей Конституции, расследованию предполагаемых нарушений прав человека, сохранению независимого статуса судейского корпуса и к подготовительной работе по возвращению Фиджи к парламентской демократии.
Lastly, to reply to a request at the previous meeting for updated statistics on high-ranking female civil servants and judges, she pointed out that the 2005 data showed that women now represented 30 per cent of civil service professionals and 32 per cent of the judiciary. Наконец, в ответ на просьбу, высказанную на предыдущем заседании, предоставить обновленные статистические данные о женщинах, занимающих высокие должности на государственной службе и в судейском корпусе, оратор отмечает, что данные за 2005 год свидетельствуют о том, что женщины в настоящее время составляют 30 процентов специалистов гражданской службы и 32 процента судейского корпуса.
These 113 posts cover the programme budget requirements for the Office of Administration of Justice and the Registries, the judiciary, the Office of the Ombudsman, the Office of Staff Legal Assistance and the Management Evaluation Team, the Office of Legal Affairs and the Office of Human Resources Management. Эти 113 должностей охватывают потребности в средствах бюджета по программам Управления по вопросам отправления правосудия и секретариатов, судейского корпуса, Канцелярии Омбудсмена, Управления правовой помощи персоналу и Группы по управленческой оценке, Управления по правовым вопросам и Управления людских ресурсов.
The Constitution, the Penal Code and the legislative framework governing the health-care system had all been amended in order to further promote women's rights, and, with a view to raising awareness of those rights among the judiciary, the National Institute for Magistracy had incorporated classes on combating discrimination into the basic training for judges and prosecutors. В Конституцию, Уголовный кодекс и в нормативно-правовые акты, регулирующие систему здравоохранения, были внесены поправки в целях дальнейшего содействия по реализации прав женщин, для повышения осведомленности судейского корпуса в отношении этих прав Национальный институт по подготовке магистров включил занятия по борьбе с дискриминацией в основную программу обучения для судей и обвинителей.
Organized crime levels are lower in countries with independent judiciaries. Уровни организованной преступности ниже в странах с независимыми судебными системами.
Just as important are projects to install institutional >software’ - public administration, a free media, independent judiciaries, functioning, accountable institutions in which all members of the community can place trust and confidence. Не менее важны проекты по установке институционального "программного обеспечения" – государственной администрации, свободных средств массовой информации, независимой судебно-правовой системы, функционирующих, ответственных институтов, в которые смогут поверить и на которые смогут положиться все члены сообщества.
Most of the 36 States and Federal Capital Territory (FCT) judiciaries now have women as High Court Judges, accounting for about 30 percent of the total number of Judges in the country. В судах большинства из 36 штатов и столичного округа работают женщины в качестве судей Высокого суда, число которых составляет примерно 30 процентов от общего числа судей в стране.
The Committee notes with satisfaction the creation of additional educative, preventive and judiciary services (Services Educatifs, Préventifs et Judiciaries (SEJUP)) as well as the creation of a central service for the protection of minors within the national police. Комитет с удовлетворением отмечает создание Системы служб помощи в сфере образования, профилактики нарушений и права (Services Educatifs, Preventifs et Judiciaries (SEJUP)), а также создание в структуре национальной полиции центральной службы по защите несовершеннолетних правонарушителей.
The human rights treaty bodies, intergovernmental bodies at the international level, national legislation, independent judiciaries, national human rights commissions and law enforcement agencies at the national level have all played a very important roles in implementing human rights instruments. Органы, связанные с договорами по правам человека, межправительственные органы на международном уровне, национальные законодательства, независимые судебные органы, национальные комиссии по правам человека и правоохранительные органы национального уровня- все они играют очень важную роль в выполнении документов, касающихся прав человека.
The Joint Inspection Unit suggests in its report that national judiciaries invariably include an appellate instance, but UNAT would like to point out that appeals in most municipal systems are directed against decisions taken by a court composed of one single judge. В докладе Объединенной инспекционной группы указывается, что национальные судебные системы всегда включают в себя апелляционную инстанцию, однако АТООН желает подчеркнуть, что в большинстве внутригосударственных систем апелляции подаются на решения, принятые судом в составе одного судьи.
The principal aim of bringing together this group of 14 senior judges from all regions was to provide the High Commissioner and OHCHR with a forum to discuss means for deepening the Office's engagement with national judiciaries on human rights issues. Главная цель при формировании этой группы из 14 высокопоставленных судей, представляющих самые разные регионы, заключалась в том, чтобы обеспечить Верховному комиссару и Управлению форум для обсуждения средств углубления взаимодействия Управления с национальными судебными органами по вопросам прав человека.
In that regard, it is essential to promote exchanges, including in the context of presentations and workshops, for local judiciaries and lawyers to provide basic information about how the forensic sciences, mainly forensic anthropology, archaeology and genetics, can contribute to judicial investigations. В этой связи важно содействовать обмену основной информацией с местными судебными органами и юристами, включая организацию презентаций и проведение практикумов по вопросу о том, как судебная медицина и главным образом судебная антропология, археология и генетика могут содействовать проведению судебно-медицинских экспертиз.
Laws pertaining to the Sunni and Shi'i denominations: the law of 16 July 1962 regulating the Sunni and Ja'fari judiciaries and the Family Rights Law promulgated on 25 October 1917, which is still in force with respect to the Sunni denomination and, in some cases, the Shi'i. Законы, действующие в суннитских и шиитских общинах: Закон от 16 июля 1962 года по вопросам организации суннитских и джафаритских судебных органов, вступивший в силу 25 октября 1917 года, и Закон о семейных правах, положения которого по-прежнему применяются в отношении принадлежащих к суннитской общине ливанских граждан, а в некоторых случаях и членов шиитской общины.
Lebanese judges appointed to serve in the Special Tribunal shall be given full credit for their period of service with the Tribunal on their return to the Lebanese national judiciaries from which they were released and shall be reintegrated at a level at least comparable to that of their former position. Ливанским судьям, назначенным для работы в Специальном трибунале, полностью засчитывается срок их службы в Трибунале по их возвращении в национальные судебные органы Ливана, от работы в которых они были освобождены, и они восстанавливаются в должности на уровне, как минимум сопоставимом с уровнем их предыдущей должности.
The information obtained by the consulting firm from national judiciaries and courts such as the supreme courts of Canada, Japan, the United Kingdom and the United States of America had confirmed that most had pension schemes that were non-contributory, were based on years of service, and paid pensions at a level of between 50 per cent and 100 per cent of salary. Информация, полученная консалтинговой фирмой от национальных судебных органов и судов, таких как верховные суды Канады, Японии, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки, подтвердила, что используемые схемы пенсионного обеспечения в основном не предусматривают пенсионных взносов, основаны на количестве лет службы, при этом выплачиваемые пенсии составляют от 50 до 100 процентов оклада.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.