Beispiele für die Verwendung von "jurisdictional immunities of states" im Englischen

<>
Übersetzungen: alle20 andere Übersetzungen20
Stressing the importance of uniformity and clarity in the law of jurisdictional immunities of States and their property, and emphasizing the role of a Convention in this regard, подчеркивая важное значение единообразия и четкости правовых норм в области юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности и особо подчеркивая роль конвенции в этой связи,
Neither the draft articles adopted by the Commission nor the 2004 Convention on Jurisdictional Immunities of States and Their Property contain definitions of the terms “immunity” and “jurisdiction” and corresponding interpretative provisions. Определения терминов «иммунитет» и «юрисдикция» и соответствующие толковательные положения не вошли в проекты статей, принятые Комиссией, а затем и в Конвенцию о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности 2004 года.
Mexico had consistently stressed the need for a binding legal instrument on jurisdictional immunities of States to fill the legislative gap in that area in many Member States and to assist their courts. Мексика последовательно подчеркивает потребность в имеющем обязательную юридическую силу документе по вопросу о юрисдикционных иммунитетах государств, который заполнил бы имеющийся у многих государств-участников законодательный пробел в этой области и оказал содействие в работе их судов.
In this regard, we draw your attention to the United Nations Convention on Jurisdictional Immunities of States and Their Properties, a major part of which is regarded as the customary rules of international law. В этой связи мы обращаем Ваше внимание на Конвенцию Организации Объединенных Наций о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, значительная часть которой рассматривается в качестве обычных норм международного права.
It strongly believed that the ad hoc committee to be established would provide a suitable forum for the successful completion of the work on the topic of jurisdictional immunities of States and their property. Выступающий убежден в том, что Специальный комитет, который будет создан, станет незаменимым форумом для успешного завершения работы по вопросу о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности.
We note that the Ad Hoc Committee on jurisdictional immunities of States and their property has succeeded in resolving all of the outstanding issues regarding the draft articles on jurisdictional immunities that the International Law Commission adopted in 1991. Мы отмечаем, что Специальному комитету по юрисдикционным иммунитетам государств и их собственности удалось решить все остававшиеся вопросы, касающиеся проектов статей о юрисдикционных иммунитетах, принятых Комиссией международного права в 1991 году.
Mr. Dhakal (Nepal) said that a legally binding instrument that would overcome the lack of harmony in the existing norms governing State practice and customary international law in the area of jurisdictional immunities of States and their property was long overdue. Г-н Дхакал (Непал) говорит, что уже давно пора создать имеющий обязательную юридическую силу инструмент, который сможет преодолеть несогласованность между существующими нормами, регулирующими практику государств, и обычным международным правом в области юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности.
Decides that the Ad Hoc Committee shall be reconvened from 1 to 5 March 2004, with the mandate to formulate a preamble and final clauses, with a view to completing a convention on jurisdictional immunities of States and their property, which will contain the results already adopted by the Ad Hoc Committee; постановляет, что Специальный комитет возобновит свою работу в период с 1 по 5 марта 2004 года с задачей сформулировать преамбулу и заключительные положения и с перспективой завершить подготовку текста конвенции о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, в котором будут содержаться уже принятые Специальным комитетом элементы;
A proposal was made to add to subparagraph 7 (a) new wording to cover the question of jurisdictional immunities of States and their property, along the following lines: “This subparagraph is without prejudice to the immunities enjoyed by States or their various organs under international law in relation to measures of protection.” Было внесено предложение добавить в подпункт 7 (а), для охвата вопроса о юрисдикционных иммунитетах государств и их имущества, новую формулировку примерно следующего содержания: " Настоящий подпункт не наносит ущерба иммунитетам, которыми пользуются государства и их различные органы согласно международному праву применительно к обеспечительным мерам ".
The question of the jurisdictional immunities of States and their property was an area where the boundary lines between the overlapping domains of public international law, private international law, commercial law and corporate law should be clearly delineated with a view to establishing a legal regime that facilitated application, enforcement and dispute settlement. Вопрос о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности — это область, в которой следует четко определить границы между взаимопересекающимися сферами международного публичного права, международного частного права, коммерческого права и корпоративного права, в интересах создания правового режима, способствующего применению и обеспечению соблюдения правовых норм и урегулированию споров.
At the Council of Europe, the Committee of Legal Advisers on Public International Law (CAHDI) had decided to keep the question of jurisdictional immunities of States and their property on its agenda, and Hungary was actively promoting the preparation of a document setting out the law and practice of States in that field. В Совете Европы Комитет советников по международному публичному праву (КАХДИ) принял решение сохранить вопрос о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности в своей повестке дня, и Венгрия активно участвует в подготовке документа, устанавливающего законодательные и практические нормы деятельности государств в этой области.
Mr. Mikulka (Secretary of the Committee), describing the programme budget implications of draft resolution A/C.6/58/L.20, said that under paragraph 2 thereof, the Ad Hoc Committee would be reconvened from 1 to 5 March 2004 with a view to completing a convention on jurisdictional immunities of States and their property. Г-н Микулка (Секретарь Комитета), обращаясь к вопросу о последствиях проекта резолюции A/C.6/58/L.20 для бюджета по программам, отмечает, что в соответствии с пунктом 2 Специальный комитет возобновит свою работу в период с 1 по 5 марта 2004 года с перспективой завершить работу над конвенцией о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности.
In his second report on the jurisdictional immunities of States and their property, the Special Rapporteur, S. Sucharitkul, proposed the following definition of jurisdiction: “'Jurisdiction'means the competence or power of a territorial State to entertain legal proceedings, to settle disputes, or to adjudicate litigations, as well as the power to administer justice in all its aspects”. Во втором докладе по теме «Юрисдикционные иммунитеты государств и их собственности» специальный докладчик предложил следующее определение юрисдикции: «термин «юрисдикция» означает компетенцию или правомочия государства территории возбуждать судебное разбирательство, разрешать споры или выносить решения в отношении гражданских судебных споров, а также правомочия отправлять правосудие во всех его аспектах».
The success of the Ad Hoc Committee in completing the draft articles on jurisdictional immunities of States and their property was especially welcome since the General Assembly, in its resolution 57/16, had rather dramatically asked it to make “a final attempt” to complete its task, implying that if it were unsuccessful the effort would have to be abandoned. Успешное завершение работы Специального комитета над проектом статей о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности является особенно позитивным фактом, поскольку Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/16 довольно жестко предложила ему предпринять " последнюю попытку " завершить выполнение его задачи, подразумевая, что если это не приведет к успеху, то придется прекратить дальнейшие усилия.
Mr. Hafner (Austria), introducing the agenda item in his capacity as Chairman of the Ad Hoc Committee on Jurisdictional Immunities of States and Their Property, said that the Ad Hoc Committee had decided to constitute itself as a Working Group of the Whole to discuss the five outstanding substantive issues previously identified by the working group of the Sixth Committee. Г-н Хафнер (Австрия), представляя этот пункт повестки дня в качестве Председателя Специального комитета по юрисдикционным иммунитетам государств и их собственности, говорит, что Специальный комитет постановил продолжить свою работу в рамках Рабочей группы полного состава для обсуждения пяти нерешенных вопросов существа, которые были ранее определены Рабочей группой Шестого комитета.
While the present study aims to highlight those procedural practices which exist relating specifically to immunities of State officials, the Commission may find it necessary to supplement this sometimes sparse practice by relying, when appropriate, on procedural practices employed in the context of other forms of immunities (such as immunities accorded to diplomatic agents and the jurisdictional immunities of States). Хотя цель настоящего исследования заключается в освещении тех процессуальных аспектов, которые относятся конкретно к иммунитетам должностных лиц государства, Комиссия может посчитать необходимым пополнить эту иногда немногочисленную практику на основе, в соответствующих случаях, процессуальной практики, применяемой в контексте других форм иммунитетов (таких, как иммунитеты, предоставляемые дипломатическим представителям и юрисдикционные иммунитеты государств).
Under the draft resolution, which was basically procedural, the Ad Hoc Committee would reconvene in March 2004 with the mandate to formulate a preamble and final clauses, with a view to completing a convention on jurisdictional immunities of States and their property and the item would be included in the provisional agenda of the fifty-ninth session of the General Assembly. Проект резолюции в основном касается процедурного вопроса, и в соответствии с этим проектом Специальный комитет возобновит свою работу в марте 2004 года с задачей сформулировать преамбулу и заключительные положения и с перспективой завершить подготовку текста Конвенции о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, а также включить пункт об этом в предварительную повестку дня пятьдесят девятой сессии.
The Commission went from the assumption, in its 1949 Survey, that it would be convenient to include “in the effort to codify jurisdictional immunities of States and their property, the immunities of the Head of the State”, to not including a substantive provision on the matter in the draft articles on jurisdictional immunity of States and their property other than a safeguard clause; Комиссия в своем обзоре за 1949 год исходила из предположения, что было бы удобным включить " в попытку кодифицировать юрисдикционные иммунитеты государств и их собственности иммунитеты глав государств ", не включая в проект статей о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности положения по существу данного вопроса, кроме как в виде защитительной оговорки.
This interrelatedness was recognized in draft article 25 (2) proposed by Special Rapporteur Sompong Sucharitkul in the context of the Jurisdictional Immunities of States and their Property, which stated that “no measures of attachment or execution may be taken in respect of property of a personal sovereign or head of State if they cannot be taken without infringing the inviolability of his person or of his residence”. Эта взаимосвязь признана в проекте пункта 2 статьи 25, предложенном Специальным докладчиком Сомпонгом Сучариткулом в контексте юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности, который предусматривает, что " ни одна меры взыскания или исполнительная мера не может приниматься в отношении собственности лица, являющегося сувереном или главой государства, если эти меры невозможно принять, не ущемляя неприкосновенность его личности или его жилища ".
Making a final attempt at consolidating areas of agreement and resolving outstanding issues, with a view to elaborating a generally acceptable instrument based on the draft articles on jurisdictional immunities of States and their property adopted by the International Law Commission at its forty-third session, and also on the discussions of the open-ended working group of the Sixth Committee and the Ad Hoc Committee and their results, as well as to recommending a form for the instrument. Одна из последних попыток консолидации и областей согласия и урегулирования нерешенных вопросов с целью разработки общеприемлемого документа, основанного на проектах статей о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, принятых Комиссией международного права на ее сорок третьей сессии, а также на обсуждениях рабочей группы открытого состава Шестого комитета и Специального комитета их результатах, а также вынесение рекомендации о форме такого документа.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.