Beispiele für die Verwendung von "large deal" im Englischen

<>
Besides, in large deals, the negotiating team's costs are relatively small (or they could be reimbursed out of the project's revenue stream). Кроме того, при заключении крупных сделок стоимость экспертных услуг относительно невысока (или они компенсируются прибылью от проекта).
For foreign exchange products we will generally not work large Orders in tranches and will deal with such Orders on ‘fill or cancel’ basis. Для валютных продуктов мы, как правило, не будем обрабатывать крупные Поручения траншами, а будем заниматься такими Поручениями по принципу «либо исполнить, либо отменить».
In the old days - think of the 1980's Latin American debt crisis - one could get creditors, mostly large banks, in a small room, and hammer out a deal, aided by some cajoling, or even arm-twisting, by governments and regulators eager for things to go smoothly. Раньше - вспомните 1980-е годы латиноамериканского долгового кризиса - можно было собрать кредиторов, в основном крупные банки, в маленькой комнате и выбить сделку посредством уговоров или даже выкручивания рук со стороны правительств и регуляторов, стремящихся к тому, чтобы дела шли гладко.
Well, one issue is that radical innovation, when you've got ideas that affect a large number of technologies or people, have a great deal of uncertainty attached to them. Одна причина в том, что радикальные инновации, когда у вас появляются идеи, которые повлияют на большое количество технологий или людей, они столкнутся с неуверенностью, заложенной в саму эту идею.
Those with large amounts of reserves know that holding dollars is a bad deal: no or low return and a high risk of inflation or currency depreciation, either of which would diminish their holdings’ real value. Те, кто держат большие резервы, знают, что хранение долларов – это плохая сделка: низкая или нулевая отдача и высокий риск инфляции или обесценивания валюты, когда при любом варианте уменьшается реальная стоимость их накоплений.
Those with large amounts of reserves know that holding dollars is a bad deal: Те, кто держат большие резервы, знают, что хранение долларов - это плохая сделка:
The occupation authorities imported large quantities of apples from abroad in an obvious attempt to deal a blow to the apple crop produced in the Arab villages and force the producers to sell at the lowest prices; оккупационные власти импортировали большое количество яблок из-за рубежа, явно пытаясь помешать сбыту урожая яблок, собранного в арабских деревнях, и вынудить производителей продавать их по самым низким ценам;
Western businessmen, architects, artists, university presidents, and museum directors – or anyone who needs large amounts of cash to fund their expensive projects – now have to deal with non-Western autocrats. Западные бизнесмены, архитекторы, художники, президенты университетов, директора музеев, все, кто нуждается в больших суммах для финансирования дорогих проектов, вынуждены теперь вести дела с незападными авторитарными лидерами.
In view of the size of the Department of Peacekeeping Operations, the complexity of its mandate, and the large number of its field missions, however, assigning staff as focal points on a part-time and ad hoc basis was inadequate to deal with gender mainstreaming in peacekeeping activities. Однако с учетом размеров Департамента операций по поддержанию мира, сложности его мандата и большого числа полевых миссий назначение сотрудников в качестве координаторов на временной основе для работы в течение неполного рабочего дня не позволяет должным образом решать вопросы учета гендерных аспектов в операциях по поддержанию мира.
However, since a large number of the identified causes of conflict are global in character and pose challenges that must be addressed by collective efforts, the capacity of the United Nations to deal with such challenges is sometimes compromised. Однако, поскольку большое число уже выявленных причин конфликтов имеют глобальный характер и создают проблемы, которые могут быть решены только совместными усилиями, способность Организации Объединенных Наций обеспечивать решение таких проблем иногда ставится под сомнение.
The chairpersons expressed concern over continuing problems such as the large backlog of State reports to be examined and the growing backlog of correspondence awaiting responses; the unbalanced geographical and gender representation in their committees; the inadequate meeting time allotted to them to deal with their workloads; and the lack of adequate interpretation services for all their work, including Bureau meetings. Председатели высказали беспокойство по поводу сохраняющихся проблем, таких, как большое число нерассмотренных докладов государств и растущий объем корреспонденции, на которую еще не было дано ответов; неуравновешенное географическое и гендерное представительство в их комитетах; недостаточное, по сравнению с объемом работы, время, выделяемое этим органам для проведения совещаний; и недостаточные услуги по устному переводу для их нормальной работы, в том числе на совещаниях президиумов.
Apart from large amounts of financing required, the challenges to bring larger and competitive supplies of oil sands and oil shale on the market certainly require further close cooperation of all agents where perhaps the state could step in and deal with either incomplete or missing markets. Помимо потребностей в значительных объемах финансирования, решение задач, связанных с увеличением поставок на рынок на конкурентной основе нефтяных песков и нефтяных сланцев, безусловно, требует дальнейшего тесного сотрудничества всех игроков, при этом, в случае неполноты или отсутствия рынков, возможно вмешательство государства для решения соответствующих проблем.
And then, to have to deal with large groups, say, at the nation-state level, and we had to have mutual non-aggression, or through a series of conflicts, we eventually came to a rough international bargain to largely keep the peace. Затем, чтобы иметь дело с большими группами, скажем, на уровне государства, либо в результате договоров о взаимном ненападении, либо в результате ряда конфликтов, мы в конце концов пришли к своеобразному мировому соглашению о сохранении мира.
His country had to deal with large numbers of applicants for family reunification and there had been cases, for example, where the DNA of children seeking admission to the Netherlands on such grounds had borne no resemblance to that of the alleged parents. В его стране подаётся большое количество заявлений о воссоединении семьи, и имеются случаи, например, когда ДНК детей, ходатайствующих о въезде в Нидерланды на этих основаниях, не имеет ничего общего с ДНК предполагаемых родителей.
However, to make local engineering firms adequate business partners for PEDEVESA, many problems had to be addressed and solved, such as the inability of Venezuelan companies to deal with large and complex projects, their lack of financial leverage and the serious restrictions in the domestic banking system. Вместе с тем, для того чтобы местные проектно-конструкторские фирмы стали подходящими деловыми партнерами для компании " ПЕДЕВЕСА ", пришлось рассмотреть и решить много проблем, таких, как неспособность венесуэльских компаний заниматься осуществлением крупных и сложных проектов, отсутствие у них достаточных финансовых средств и серьезные ограничения в отечественной банковской системе.
In Indonesia, the new Government was struggling to establish control over the military, deal with large numbers of refugees and displaced persons and thwart separatist movements. В Индонезии новое правительство пытается установить контроль над военными, справиться с наплывом большого числа беженцев и перемещенных лиц и подавить сепаратистские движения.
This means that he will have to deal with a large number of threats, vulnerabilities, and independent actors who may resist bending to America's will. Это означает, что ему придётся иметь дело с большим количеством угроз, слабостей, и независимых деятелей, нежелающих подчиняться воле Америки.
It is designed to manage usual fires without dangerous goods, but cannot effectively deal with a “large fire”, e.g. the fire of a tank of liquid hydrocarbons. Он рассчитан на то, чтобы выдерживать обычные пожары, не связанные с опасными грузами, но не может эффективно выдерживать " крупный пожар ", например пожар, связанный с цистерной, в которой содержатся жидкие углеводороды.
The combination of hardware and software that prevailed was unable to deal with the large volumes of variables, the different processing and methodological tools or the simple exchange between systems that would enable central repositories and analytical services. Совокупность существовавших в своем первичном состоянии на тот момент аппаратных средств и программного обеспечения не позволяла обрабатывать большие объемы переменных, использовать различные средства обработки и методологические инструменты или осуществлять простой обмен между системами, что содействовало бы созданию центральных хранилищ и предоставлению аналитических услуг.
In paragraph 51 of the proposed budget, six additional Human Resources Assistants (3 Field Service, 2 national staff and 1 international United Nations Volunteer) are requested for the sub-offices in Malakal and Wau and the El Obeid logistics base to deal with the large volume of personnel-related paperwork transferred between those offices and Khartoum. В пункте 51 предлагаемого бюджета испрашиваются дополнительные должности шести младших сотрудников по кадровым вопросам (3 должности сотрудников полевой службы, 2 должности национальных сотрудников и 1 должность международного добровольца Организации Объединенных Наций) для подотделений в Малакале и Вау и базы материально-технического снабжения в Эль-Обейде для работы с большим объемом кадровой документации, которой обмениваются эти отделения и Хартум.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.