Beispiele für die Verwendung von "law in force" im Englischen
The criminal law in force regarding these criminal acts has been harmonized, to a great extent, with the international standards.
Действующие нормы уголовного права, касающиеся этих преступных деяний, были в значительной степени приведены в соответствие с международными нормами.
The confessional law in force respects and guarantees the constitutional commitment to the freedom of thought, conscience, religion and/or belief.
Действующее законодательство в области вероисповедания обеспечивает соблюдение и гарантирует выполнение конституционного положения о свободе мысли, совести, религии и/или веры.
24.21 The Agreement is governed by the law in force in Victoria and you submit to the non¬exclusive jurisdiction of the courts of that place.
24.22 Договор регулируется в соответствии с законодательством, действующим в Виктории, и вы подчиняетесь эксклюзивной юрисдикции судов этого региона.
Under article 95 of the social security organizational law in force since 1982, a maternity allowance is granted in view of a pregnant woman's temporary inability to work.
В соответствии со статьей 95 Закона о социальном обеспечении, действующего с 1982 года, выплачивается пособие по материнству в связи с временной нетрудоспособностью беременной женщины.
In accordance with the Environment Law in force, about 20 pre- and environmental impact assessment studies of road projects were prepared and many others were under preparation in 2000.
В соответствии с действующим Законом об охране окружающей среды подготовлено около 20 предварительных и практических исследований по оценке экологического воздействия проектов дорожного строительства, и в 2000 году готовилось еще несколько таких исследований.
Under our legal system, the Vienna Convention on the Law of Treaties does not constitute a law in force; it constitutes jus cogens and is a supplementary source of international law.
В соответствии с нашей правовой системой Венская конвенция о праве международных договоров не представляет собой действующий закон; она представляет собой jus cogens и дополнительный источник международного права.
Bermuda's law and legal system are based on English common law and principles of equity, English statute law in force since 1612 and Acts of the Bermuda Parliament passed since then.
Законодательство и правовая система Бермудских островов основываются на английском общем праве и принципах справедливости, английском статутном праве, действующем с 1612 года, и принятых с тех пор актах парламента Бермудских островов.
However, it did not expressly prohibit capital punishment, stating that it could be imposed only for the most serious crimes, in accordance with the law in force at the time of the commission of the crime.
Однако в ней не содержится конкретного положения о запрещении смертной казни и указывается, что она может быть назначена только за самые тяжкие преступления в соответствии с законом, действовавшим во время совершения преступления.
“A judicial fact must be appreciated in the light of the law contemporary with it, and not of the law in force at the time such a dispute with regard to it arises or falls to be settled.”
" Правовой факт должен рассматриваться в свете современного ему права, а не в свете права, действующего в момент, когда возникает или должен быть урегулирован спор, касающийся этого факта ".
While some provisions of the Copyright Law in force do not correspond to the Bern Convention and the WTO/TRIPS requirements for retroactive protection the draft amendments are aimed at introducing retroactive protection in the area of copyright and neighbouring rights.
Хотя кое-какие положения действующего Закона об авторском праве не соответствуют требованиям Бернской конвенции и ВТО/ТАПИС в части ретроактивной защиты, проект поправок нацелен на введение ретроактивной защиты в сфере авторского права и смежных прав.
With a view to accommodating the different viewpoints, Mahiou suggested inserting a reference in draft article 4 to the immunities and privileges of personal sovereigns and heads of State recognized under the “diplomatic conventions and other rules of international law in force”.
Чтобы примирить различные точки зрения, Майю предложил включить в проект статьи 4 ссылку на иммунитеты и привилегии единоличных суверенов и глав государств, признанных согласно " дипломатическим конвенциям и другим нормам действующего международного права ".
Article 111 states that the liability for an act committed abroad is, however, subject to the condition that the liability for such an act is likewise recognized as an offence, by a law in force in the place of its commission (§ 1).
Однако в статье 111 говорится, что ответственность за деяние, совершенное за рубежом, наступает в том случае, если такое деяние также признается в качестве преступления в силу закона, который действует в месте его совершения (параграф 1).
In that regard, article 1 of the Act on Constitutional Jurisdiction states clearly “The purpose of the present law is to regulate constitutional jurisdiction, whose object is to guarantee the supremacy of constitutional rules and principles and of the international or community law in force in the Republic …”.
В этой связи статья 1 закона о конституционной юстиции прямо устанавливает, что " настоящий Закон имеет целью регулирование конституционной юстиции, задача которой заключается в обеспечении главенства норм и принципов Конституции и международного права и права Центральноамериканского сообщества, действующих в Республике … ".
The State party has refuted this claim, by affirming that no torture or unlawful methods of investigation were used against the victims, that all acts of investigation and court proceedings were held in accordance with the law in force, and that both victims were represented by lawyers after their arrest.
Государство-участник отвергает это утверждение, заявляя, что в отношении жертв не применялись пытки или незаконные способы проведения следствия, что все следственные действия и судебное разбирательство проводились в соответствии с действующим законом и что обе жертвы были представлены адвокатами с момента их ареста.
Article 6, paragraphs 2, 4 and 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights permits the application of the death penalty in countries that “have not abolished” it only for “the most serious crimes”; in accordance with law in force at the time of commission of the crime.
Пункты 2, 4 и 5 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах допускают применение смертной казни в странах, которые " не отменили смертной казни " " только за самые тяжкие преступления " в соответствии с законом, который действовал во время совершения преступления.
Article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights states, inter alia, that “in countries which have not abolished the death penalty, sentence of death may be imposed only for the most serious crimes in accordance with the law in force at the time of the commission of the crime”.
В статье 6 Международного пакта о гражданских и политических правах говорится, в частности: «В странах, которые не отменили смертной казни, смертные приговоры могут выноситься только за самые тяжкие преступления в соответствии с законом, который действовал во время совершения преступления».
In accordance with the Lebanese law in force, no warrant may be issued in respect of a person unless the office of the public prosecutor is in possession of his complete particulars, including the full name, mother's name, date of birth, place of residence and the crimes of which he is suspected.
В соответствии с действующим законодательством Ливана прокуратура может выдавать ордер на арест лица только в случае, если органы прокуратуры имеют полные данные об этом лице, включая его полное имя, имя матери, дату рождения, место рождения и характер преступления, в котором это лицо подозревается.
Consequently, according to constitutional and criminal law in force, persons and organisations with religious, charitable and non-profit objectives may only be submitted to surveillance by the authorities if there is any suspicion that they are involved in criminal practices and for the proceedings of an investigation destined to obtain evidence on the existence of criminal acts.
Вследствие этого согласно действующим положениям конституции уголовного законодательства власти могут устанавливать наблюдение за лицами и организациями, занимающимися религиозной, благотворительной и не приносящей доход деятельностью только в случае, если имеются подозрения в их причастности к преступной деятельности и возбуждается расследование с целью получить доказательства, подтверждающие факт совершения преступного деяния.
If, by virtue of a declaration under this article, this Convention does not extend to all territorial units of a State, and the law governing the original contract is the law in force in a territorial unit to which this Convention does not extend, the law governing the original contract is considered not to be the law of a Contracting State.”
Если в силу заявления, сделанного в соответствии с настоящей статьей, действие настоящей Конвенции распространяется не на все территориальные единицы какого-либо государства, и правом, регулирующим перво-начальный договор, является право, действую-щее в территориальной единице, на которую действие настоящей Конвенции не распростра-няется, право, регулирующее первоначальный договор, не считается правом Договарива-ющегося государства ".
The Code of Criminal Procedure also establishes as a general principle of defective process, according to article 175, the prohibition against basing a judicial decision on laws performed contrary to the Constitution, international or Community law in force in Costa Rica and the Code, unless the defect has been cured in accordance with the rules governing the correction of judicial acts.
В качестве общего принципа дефектности процессуальных действий Уголовно-процессуальный кодекс в своей статье 175 также запрещает судам использовать при принятии решений акты, совершенные в нарушение Конституции, международного права и права Центральноамериканского сообщества, действующего в Коста-Рике, и Кодекса, если данный порок не был устранен в соответствии с нормами, регламентирующими исправление процессуальных действий.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung