Beispiele für die Verwendung von "lawfully authorize" im Englischen

<>
When conduct is “authorized” under the rules of an international organization, the fact that the organization can lawfullyauthorize” that conduct necessarily implies that the conduct is not a violation of the organization's charter. Если поведение «санкционировано» согласно правилам международной организации, тот факт, что эта организация может правомерно «санкционировать» это поведение, всегда означает, что это поведение не нарушает устава организации.
Specifically, when conduct is “authorized” under the rules of an international organization, the fact that the organization can lawfullyauthorize” that conduct necessarily implies that the conduct is not a violation of the organization's charter. Если говорить конкретно, то, когда поведение «санкционировано» согласно правилам международной организации, тот факт, что международная организация может законно «санкционировать» это поведение, всегда подразумевает, что поведение не противоречит уставу организации.
Twitter / Authorize an application Твиттер / Авторизовать приложение
"Plaintiffs will be allowed to operate lawfully while continuing their efforts to obtain privileges," Federal Judge John deGravelles wrote in the decision. "Истцам будет разрешено работать легально, продолжая действия по получению полномочий", написал в своем решении судья Джон деГрэвеллз.
I hereby authorize you to represent my interests to your best ability. Настоящим уполномочиваю Вас наилучшим образом представлять мои интересы.
you have all necessary authority, powers, consents, licences and authorisations and have taken all necessary action to enable you lawfully to enter into and perform this Agreement and such Transaction and to grant the security interests and powers referred to in this Agreement; Вы обладаете всеми необходимыми полномочиями, способностями, согласиями, лицензиями и разрешениями и предприняли все необходимые действия для законного заключения договора и выполнения обязательств в его рамках и в рамках операций для обеспечения интересов и правомочий, указанных в данном договоре;
I hereby authorize FXDD Malta to automatically deduct the Software Transmission Fee for each round turn trade from my Account(s) for as long as I use the Mirror Trader service. Я настоящим предоставляю FXDD Malta право автоматически вычитать плату за передачу программного обеспечения каждую операцию купли-продажи с моего Счета(-ов) в течение всего срока пользования мною услугой Mirror Trader.
And, Stuart Bixby, do you take this man to be your lawfully wedded husband? Стюарт Биксби, берете ли вы этого мужчину в законные мужья?
Data of another account can be input in these fields, then, after the "OK" button has been pressed, the terminal will try to authorize it. В эти поля можно ввести данные другого счета, и по нажатии кнопки "ОК" произойдет попытка его авторизации.
And do you Gabe, take Chloe to be your lawfully wedded wife, to have and to hold, for better or for worse, for richer or for poor, in sickness and in health, to love and to cherish from this day forward for as long as you both shall live? Гейб, берешь ли ты Хлою в законные жены и обязуешься поддерживать в горе или в радости, в богатстве или бедности, в здравии или болезни, любить и оберегать ваш союз, пока смерть не разлучит вас?
I further understand and agree that FXDD Malta Limited, as the liquidity provider, may take the opposite side of any order mandated by My Program and I hereby authorize FXDD Malta Limited to take the opposite side of any order mandated by My Program should it choose to. Я также понимаю и признаю, что, в качестве лица, обеспечивающего ликвидность, FXDD Malta Limited вправе занять противоположную сторону любого приказа, отданного Моей программой, и настоящим уполномочиваю FXDD Malta Limited занять противоположную сторону любого приказа, отданного Моей программой, по своему усмотрению.
And do you, Gregory House, take this woman to be your lawfully wedded wife? И вы, Грегори Хаус, берете эту женщину в свои законные жены?
The Customer understands that Customer must authorize every transaction prior to its execution unless Customer has delegated discretion to another party by signing FXDD's limited power of attorney and any disputed transactions must be brought to the attention of FXDD's compliance officer pursuant to the notice requirements of this Customer Agreement. Клиент понимает, что он должен дать разрешение на проведение торговой операции до начала ее обработки в том случае, если он не поручил это действие какой-либо другой стороне, подписав ограниченную доверенность компании FXDD. Проведение любых спорных торговых операций должно сначала согласовываться с компанией FXDD в соответствии с требованиями настоящего Клиентского Соглашения.
Not only did Abe himself deny the accusations; Tatsuo Hatta, formerly of Osaka University, and Moriyuki Kato, former Governor of Ehime Prefecture, testified that the process had been conducted fairly and lawfully. Эти обвинения отверг не только сам Абэ; Тацуо Хатта, ранее работавший в Университете Осаки, и Мориюки Като, бывший губернатор префектуры Эхиме, заявили под присягой, что процесс принятия этого решения был справедливым и законным.
You have the right to authorize a third person to give Instructions and/or Orders to us provided you have notified us in writing, of exercising such a right and that this person is approved by us fulfilling all of our specifications for this such as but not limited to regulatory requirements. Вы вправе уполномочить третье лицо давать нам Указания и/или Приказы, если вы уведомили нас в письменном виде о том, что вы собираетесь воспользоваться таким правом, и если такое лицо одобрено нами и соответствует всем нашим требованиям, в том числе нормативным требованиям.
Once an alien is lawfully within a territory, his freedom of movement within the territory and his right to leave that territory may only be restricted in accordance with article 12, paragraph 3. Если иностранец законно находится в пределах территории, свобода его передвижения по этой территории и его право покидать эту территорию могут быть ограничены лишь в соответствии со статьей 12 (3).
Upon our acceptance of such order, you hereby authorize us to close the respective order subject to the terms specified in the order without any further notice from us to you. После того как мы примем такой приказ, вы настоящим уполномочиваете нас закрыть соответствующий приказ в соответствии с указанными в нем условиями без дальнейшего уведомления.
Coverage by security launch patrols secures the ocean surface, access routes and ships moored at docks; floating craft of any kind and anyone working on them undergo security checks to ascertain that they are on the water's surface lawfully; специальные патрули обеспечивают безопасность акватории, путей подхода и судов, пришвартованных в доках; любое плавсредство и любое работающее на нем лицо подвергаются проверке с целью установить, что они находятся в акватории на законных основаниях;
If My Program is a third-party developed system, I authorize FXDD Malta Limited to incorporate revisions, upgrades or enhancements to My Program provided to FXDD Malta Limited by the system developer. В том случае, если Моя программа является системой, разработанной третьими лицами, я уполномочиваю FXDD Malta Limited вносить в Мою программу изменения, обновления и усовершенствования, предоставляемые фирме FXDD Malta Limited разработчиком системы.
Specifically, article 81 of the Code of Criminal Procedure states that “criminal evidence means any factual information on the basis of which an authority carrying out an initial inquiry or pre-trial investigation or a court may lawfully establish the existence or non-existence of a socially dangerous act, the guilt of the person who committed the act, and other facts of importance for the proper disposal of a case”. В частности, статья 81 УПК устанавливает, что: " Доказательствами по уголовному делу являются любые фактические данные, на основе которых в определенном законом порядке орган дознания, следователь и суд устанавливают наличие или отсутствие общественного опасного деяния, виновность лица, совершившего это деяние, и иные обстоятельства, имеющие значение для правильного разрешения дела ".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.