Beispiele für die Verwendung von "legal body" im Englischen

<>
Persons detained under suspicion of engaging in or planning terrorists acts and held in administrative detention must be brought before competent legal bodies promptly, generally within four days. Лица, задержанные по подозрению в участии в терактах или их планировании и подвергшиеся административному задержанию, должны быть в безотлагательном порядке доставлены в компетентный правоохранительный орган, как правило, в четырехдневный срок.
On 15 May, the Government issued a decree, initiated and signed by Minni Minnawi, to establish a committee to “remove the negative consequences of the Omdurman attack on Darfur civilians in cooperation with the legal and security bodies at both federal and state levels”. 15 мая правительство опубликовало указ, завизированный и подписанный Минни-Миннави, о создании комитета для «ликвидации отрицательных последствий нападения в Омдурмане для гражданского населения Дарфура в сотрудничестве с правоохранительными службами и органами безопасности как на федеральном уровне, так и на уровне штата».
It is unfortunate that the main legal body of the United Nations remains the poor relation of our Organization in budgetary matters. К сожалению, главный юридический орган Организации Объединенных Наций остается бедным родственником в нашей Организации в бюджетных вопросах.
That is why the world needs an independent, internationally recognized legal body to which communities and activists can turn to address environmental crimes. Именно поэтому миру необходим независимый, международно признанный юридический орган, в который местные жители и активисты смогут обращаться для противодействия экологическим преступлениям.
No appeal may be made to any legal body, including the Constitutional Court, against decrees and presidential orders signed directly by the President. Указы и распоряжения президента, подписанные им непосредственно, не могут быть обжалованы ни в одном из юридических органов, включая Конституционный суд.
Two rounds of elections led to the formation of a new legal body of representative power that will start its work on 21 November. По итогам двух туров голосования Беларусь имеет сегодня новый законно избранный орган представительной власти, который начнет свою работу 21 ноября.
The Commission should not, however, be burdened with a rigid set of rules that would impede its role as the primary United Nations legal body in the field of international trade law. Тем не менее, Комиссии не следует обременять себя жестким набором правил, который будет мешать ей играть свою роль основного правового органа Организации Объединенных Наций в области права международной торговли.
Belgium noted that currently, there is no legal body which can take a position on the legality of a popular initiative, and that only the Parliament, which is a political body, can handle decisions on the legality of popular initiatives. Бельгия отметила, что в настоящее время отсутствует юридический орган, который мог бы принимать решения по вопросам законности народных инициатив, и что только парламент, который является политическим органом, может принимать решение о законности народных инициатив.
He emphasized the role of a basic horizontal law on technical requirements for products that concerns, inter alia, procedures for conformity assessment with third party participation and for designation of a legal body for activities concerning the conformity assessment of products in regulated areas. Оратор подчеркнул роль основного горизонтального законодательства, определяющего технические требования к продукции и, в частности, регламентирующего процедуры оценки соответствия с участием третьих сторон и назначения юридического органа для контроля за деятельностью, касающейся оценки соответствия товаров в регламентируемых областях.
He reiterated the appropriateness of consideration by a standing legal body where all Member States are represented, upon the request of the General Assembly, of the legal aspects and implications of United Nations reform decided upon by that main organ, including possible amendments to the Charter. Он вновь подтвердил уместность рассмотрения постоянным юридическим органом, в котором представлены все государства-члены, в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи юридических аспектов и последствий реформы Организации Объединенных Наций, решение о проведении которой принималось этим главным органом, включая возможные поправки к Уставу.
b) a legal body or entity of another business legal structure, organized under the existing laws of any country, except for those countries in which the Company does not offer the given service, authorized to perform or receive a non-cash (bank or/and electronic) transfer on behalf of the Client for the purpose of crediting funds to the Client's account or withdrawing funds from the Client's account. b) юридическое лицо или лицо иной организационно-правовой формы, созданное в соответствии с законодательством любой страны, за исключением стран, в которых Компания не предоставляет указанный сервис, уполномоченное от имени Клиента осуществить или получить безналичный (банковский и/или цифровой) перевод с целью зачисления платежа на счет Клиента или списания средств со счета Клиента.
The religious endowment ministry, which influences the country's main Islamic institution, al-Azhar, went to another of the Brothers' allies, Talaat Afifi, the deputy head of the Islamic Legal Body for Rights and Reform, which comprises more than a hundred of Egypt's leading Islamist scholars and activists. Министерство по делам религий, которое оказывает влияние на основной исламистский институт Аль-Азхар, перешло к еще одному союзнику "Братства", Талаафу Афифи, заместителю руководителя исламской организации за права и реформы, которая объединяет больше ста ведущих ученых-исламистов и активистов.
In that regard, it was noted that reference might be made to the Commission as the “core legal body within the United Nations system in the field of international trade law”, as well as to the fact that the Commission was composed with due regard to equitable geographical distribution which resulted in adequate representation of the world's various geographic regions and its principal economic and legal systems. В этом отношении было отмечено, что вполне можно было бы сделать ссылку на Комиссию как на " центральный правовой орган в рамках системы Организации Объединенных Наций в области права международной торговли ", а также на тот факт, что членский состав Комиссии определяется при надлежащем учете справедливого географического распределения, что позволяет обеспечить соответствующее представительство различных географических регионов и основных экономических и правовых систем.
Article 44 of the Civilian Service Act states that during their time of service, civilian recruits are prohibited from organising or participating in strikes, or from making any kind of public declaration about the legal person or body with whom they are serving. В статье 44 Закона о гражданской службе предусмотрено, что в течение срока этой службы лицам, призванным для ее прохождения, запрещается организовывать забастовки или участвовать в них или выступать с любого рода публичными заявлениями относительно деятельности юридического лица или органа, в котором они проходят эту службу.
In this light, concern was also expressed that in some legal systems only a judicial body has the prerogative to annul a procurement contract, and that permitting annulment only through a lengthy judicial process could create delays and these delays could lead to the risk of fraud. В этой связи с обеспокоенностью было отмечено также, что в некоторых правовых системах прерогативой на аннулирование договоров о закупках обладают только судебные органы и что положение, допускающее аннулирование лишь в результате длительного судебного процесса, может привести к возникновению задержек и опасности мошенничества.
Mongolia had shown its resolute intention to contribute to the international fight against terrorism and related crimes by signing all 13 of the universal counter-terrorism instruments and their protocols, including the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, ratified in July 2006, and by carrying out an extensive legal reform aimed at bringing the body of national laws into line with international norms. Монголия продемонстрировала твердое намерение внести свой вклад в международную борьбу с терроризмом и родственными ему преступлениями, подписав все 13 всемирных контртеррористических конвенций и протоколов к ним, включая Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма, ратифицированную в июле 2006 года, и проведя широкую правовую реформу, призванную привести свод национальных законов в соответствие с международными нормами.
Each State Party shall, in accordance with the fundamental principles of its legal system, ensure the existence of a body or bodies or persons specialized in combating corruption through law enforcement. Каждое Государство-участник обеспечивает, в соответствии с основополагающими принципами своей правовой системы, наличие органа или органов или лиц, специализирующихся на борьбе с коррупцией с помощью правоохранительных мер.
The term "you" or "Customer" refers to any physical or legal person, including, without limitation, a body corporate, trust or partnership that is associated with the opening of the Customer's Account with FXDD. Термин "Вы" или "Клиент" относится к любому физическому или юридическому лицу, включая (без ограничений), корпорацию, траст или товарищество, которые связаны с открытием счета Клиентом у компании FXDD.
The writ of habeas corpus is one of the first and oldest protections in Western legal systems, requiring jailers – those who “have the body” – to provide a reason for the prisoner’s detention. Принцип «хабеас корпус» (habeas corpus), первое и старейшее правило личной защиты в западной правовой системе, требует, чтобы те, кто произвёл арест, то есть дословно «имеет тело», представили суду убедительные аргументы в пользу заключения пленника.
The Children's Ombudsman gives legal advice and information and acts as a consultative body in the process of drawing up legislation covering children and young people. Омбудсмен по делам детей формулирует юридические рекомендации и представляет информацию и выполняет функции консультативной структуры в процессе разработки законодательства, касающегося детей и молодых людей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.