Beispiele für die Verwendung von "legal effects" im Englischen

<>
Late objections might produce certain legal effects which should be specified. Последующие возражения могут вызывать определенные юридические последствия, которые следует указать.
Late exclusion or modification of the legal effects of a treaty by procedures other than reservations Последующее исключение или изменение юридического действия договора с помощью процедур, иных, чем оговорки
For example, in Italy legal effects depend on whether a deed is registered for conveyancing or for mortgage purposes. Например, в Италии юридические последствия зависят от того, регистрируется ли документ для целей передачи собственности или для целей залога.
As a result of the above reasoning, there may remain instances where, despite the Convention's applicability, electronic forms of communication would still be deprived of legal effects. Вышеизложенные доводы свидетельствуют о том, что могут возникать случаи, когда, несмотря на применимость Конвенции, электронные формы связи все-таки не будут признаваться юридически действительными.
These consequences of the principle excluding late reservations are embodied in another draft guideline (2.3.4) (Late exclusion or modification of the legal effects of a treaty by procedures other than reservations). Именно этим последствиям применения принципа, исключающего последующие оговорки, посвящен другой проект основного положения (2.3.4) (Последующее исключение или изменение юридического действия договора с помощью процедур, иных, чем оговорки).
Although the potential legal effects of a reservation or interpretative declaration are thus a “substantive element” of its definition, this does not at all mean that a reservation or interpretative declaration actually produces those effects. Хотя потенциальные юридические последствия оговорки или заявления о толковании вследствие этого представляют собой «субстантивный элемент» их определения, отсюда вовсе не следует, что любая оговорка или любое заявление о толковании реально эти последствия порождают.
This does not preclude qualifying such statements as objections; however, they are “conditional” or “conditioned” in the sense that their legal effects are subordinate to a specific act: the expression of definitive consent to be bound. Это не препятствует квалификации этих заявлений как возражений; но они являются " условными " или " предположительными " в том смысле, что их юридические последствия поставлены в зависимость от отдельного акта: выражения окончательного согласия на обязательность договора.
The acceptance, which could also result from the constituent instrument or the rules of the organization, must, however, produce legal effects in relation to the injured third party and not only in relation to the organization. Но согласие, которое может вытекать из учредительного документа или правил организации, должно иметь юридические последствия не только в том, что касается данной организации, но и в отношении потерпевшей третьей стороны.
The careful wording of the objection shows that the United Kingdom did not expect it to produce the legal effects of an objection formulated within the period specified by article 20, paragraph 5, of the 1969 Vienna Convention. Осторожная формулировка возражения свидетельствует о том, что Соединенное Королевство не рассчитывало на то, что это возражение будет иметь такие же юридические последствия, которые присущи возражению, сформулированному в сроки, предусмотренные пунктом 5 статьи 20 Венской конвенции 1969 года.
Despite the explanation that it was of an expository character, it was one of the key articles affecting the relation between the responsibility of an organization and the legal effects for its members and it therefore required further deliberation. Несмотря на уточнение, что статья носит пояснительный характер, она является одной из ключевых статей, определяющей взаимосвязь между ответственностью организации и юридическими последствиями для ее членов и поэтому нуждается в дальнейшем обсуждении.
Moreover, the question of whether and to what extent a particular type of electronic signature had legal effects in a given jurisdiction was a matter for the applicable law and not merely a function of the signatory's intention. Кроме того, вопрос о том, создает ли- и в какой степени создает- тот или иной конкретный вид электронной подписи юридические последствия в той или иной конкретной правовой системе, разрешается на основании применимого права и не является простой функцией намерения подписавшего.
It would be useful to include in it a provision that a unilateral act was performed with the intention of producing legal effects under international law, thus confirming that there was a link between such acts and international law. Было бы полезно ввести в него положение о том, что односторонний акт совершается с намерением вызвать юридические последствия в соответствии с международным правом и тем самым подтвердить наличие связи между односторонними актами и международным правом.
The parts of the Vienna Convention which had to do, for example, with the preparation, implementation, legal effects, interpretation and duration of the act clearly provided a very useful model, although unilateral acts did, of course, have their own features. Те части Венской конвенции, которые касаются, в частности, разработки, применения, юридических последствий, толкования и продолжительности акта, бесспорно служат весьма полезной моделью, хотя односторонним актам, разумеется, присущи свои особые черты.
The Special Rapporteur's definition of objections to reservations was acceptable; the legal effects of an objection to a reservation should be determinable from the intention of the objecting State, and that intention should thus be clearly and unequivocally formulated. Определение возражений к оговоркам, подготовленное Специальным докладчиком, является приемлемым; юридические последствия возражения к оговорке должны определяться исходя из намерения государства, которое готовит эту оговорку, и соответственно такое намерение должно быть четко и ясно сформулировано.
Moreover, the primary function of an objection had changed once the entry into force of the Vienna Convention on the Law of Treaties, to the effect that the political aspect of an objection played a central role, while its legal effects were becoming increasingly peripheral. Более того, первичная функция возражения изменилась после вступления в силу Венской конвенции о праве международных договоров в том смысле, что политический аспект возражений играет центральную роль, а их юридические последствия во все большей степени отодвигаются на второй план.
On the question of electronic signatures, he said that the increased use of electronic authentification techniques as substitutes for hand-written signatures and other traditional authentification procedures had emphasized the need for a legal framework to reduce uncertainty as to the legal effects of such techniques. Касаясь электронных подписей, оратор говорит, что все более широкое использование методов электронного удостоверения подлинности в качестве субститутов рукописных подписей и других традиционных процедур удостоверения подлинности подчеркивает необходимость в правовой базе для снижения неопределенности в отношении юридических последствий таких методов.
In order for acquiescence to produce legal effects, however, it is necessary for the party whose implicit consent is involved, first of all, to have had knowledge of the facts against which it refrained from making a protest; the facts must be generally known, if they have not been officially communicated. В то же время для того, чтобы согласие порождало последствия в правовом плане, представляется необходимым, чтобы сторона, которой вменяется имплицитное согласие, должна была, прежде всего, знать о деяниях, в отношении которых она воздержалась от протеста; деяния должны быть известны, когда о них не было сообщено официально.
In order to make greater progress on the topic, it was desirable not only to study relevant State practice on the widest possible basis, but to begin to codify rules on certain unilateral acts whose nature and intended legal effects were easy to determine, such as protest, recognition, waiver and promise. С тем чтобы добиться большего прогресса в работе над этой темой, было бы желательным не только изучить соответствующую государственную практику на как можно более широкой основе, но и начать кодификацию норм о некоторых односторонних актах, характер и предполагаемые юридические последствия которых легко определяются, такие, как протест, признание, отказ и обещание.
The former could of themselves produce legal effects, only in the circumstances mentioned in previous Commission reports, namely, that under the rules of estoppel, which did not form part of the law of treaties, a simple interpretative declaration could be invoked by a State against the State which had formulated it. Первые сами по себе могут иметь юридические последствия только в обстоятельствах, упомянутых в предыдущих докладах Комиссии, а именно: согласно нормам эстоппеля, которые не являются частью права договоров, простое заявление о толковании может быть использовано каким-либо государством против того государства, которое его сформулировало.
It would also be advisable to consider the legal effects of late objections (draft guideline 2.6.15) and of partial withdrawal of an objection (draft guidelines 2.7.7 and 2.7.8) in the context of the Special Rapporteur's future work on the effects of objection to and acceptance of reservations. В контексте дальнейшей работы Специального докладчика над вопросами о юридических последствиях возражений против оговорок и принятия оговорок было бы целесообразно также рассмотреть вопрос о юридических последствиях последующих возражений (проект руководящего положения 2.6.15) и частичного снятия возражения (проекты руководящих положений 2.7.7 и 2.7.8).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.