Beispiele für die Verwendung von "legitimately" im Englischen

<>
When the economy turned, he realized that he could be taking people's money legitimately. Когда экономика начала меняться, он смекнул, что мог бы брать у людей деньги законным путем.
Microsoft Product Activation is a Microsoft anti-piracy technology that verifies software products are legitimately licensed. Активация продуктов Майкрософт — это технология защиты от нелегального копирования программ, которая позволяет убедиться, что программные продукты были лицензированы законным образом.
A democratic country such as India can argue, legitimately, that its practices are consistent with the wishes of its population. Такие демократические страны как Индия, могут указать на то, что их внутренняя практика отвечает желаниям их населения.
For example, issuing fatwas, or religious edicts, is legitimately undertaken by those whose high standing is acknowledged by the whole Ummah, or Muslim community. Например, издание фатв, или религиозных указов, считается допустимым и законным, если это делают те, чья репутация и высокое положение в обществе признано всей Уммой, т.е. всем мусульманским обществом.
Still, one might legitimately ask whether world leaders shouldn’t first focus their attention on other problems, such as climate change and sustainable development. Тем не менее, можно искренне задаться вопросом: не должны ли мировые лидеры в первую очередь сосредоточить свое внимание на другие проблемы, такие как изменение климата и устойчивое развитие?
No surprise, then, that bosses who couldn't legitimately show the market strong profits cooked the books, often with the help of their supposedly independent accountants. Поэтому и неудивительно, что, будучи не в состоянии показать рынку высокие доходы, управляющие подделывали бухгалтерские отчеты, часто с помощью, казалось бы, независимых бухгалтерских компаний.
By 1996, if you were not one of Mexico’s 8m unemployed, you worked legitimately in the maquiladoras sweatshop assembly plants or in the informal economy. До 1996 года, если вы не были одним из 8 миллионов мексиканских безработных, то вы легально работали на макиладорах (maquiladores), то есть на потогонных сборочных заводах или в неформальной экономике.
Such acts also violate human rights, in particular the right to life, destroys the physical and economic infrastructure, and attempts to de-stabilise legitimately constituted governments. Террористические акты также нарушают права человека, в частности право на жизнь, разрушают физическую и экономическую инфраструктуру и направлены на дестабилизацию сформированных законным путем правительств.
Israel justifies these attacks with reference to the military use of these objects, turning them into so-called dual-use objects that can be legitimately attacked. Израиль оправдывает эти нападения, ссылаясь на военное использование этих объектов, превращающее их в так называемые объекты двойного назначения, которые могут подвергаться нападениям на законных основаниях.
As such, by including the provision, the Commission would be codifying a regional customary rule, which could legitimately be elevated to the rank of a universal rule. Включив это положение, Комиссия кодифицировала бы региональную норму обычного права, которая на вполне законных основаниях может быть поднята до уровня универсальной нормы.
The EU believes, somewhat legitimately, that the association of its 27 countries can play a political role in some areas and that it is not used enough. ЕС полагает — и не без оснований, — что сообщество входящих в его состав 27 стран может играть политическую роль в целом ряде областей и что его потенциал используется не вполне достаточно.
Kennedy focused particularly on military power, but, in today's world, successful economies enjoy status along many dimensions, and policymakers everywhere are legitimately concerned about national economic ranking. Кеннеди в особенности сосредотачивался на военной мощи, но в нынешнем мире успешные экономики наслаждаются своим статусом по многим измерениям, и власти справедливо озабочены национальным экономическим статусом.
The ideas might seem utopian and realists may, quite legitimately, question the sustainability of autonomous communes that do not have the political or military backing of a centralised state. Ее идеи могут показаться утопией, а реалисты с полным на то основанием могут усомниться в жизнеспособности автономных коммун, у которых нет политической и военной поддержки централизованного государства.
If a citizen has been legitimately called up for compulsory active military service- until the completion of active military service or until exemption therefrom in accordance with the law. при призыве гражданина в установленном порядке на действительную срочную воинскую службу- до прохождения действительной воинской службы или освобождения от нее в соответствии с законом.
While attempts to stir up hatred against adherents of a religion, or to incite violence against them, may legitimately be suppressed, criticism of religion as such should not be. В то время как попытки возбудить ненависть против последователей религии или совершить против них насилие могут быть подавлены на основании закона, этот закон не должен запрещать критику в адрес религии как таковой.
A number of precedents are slowly building up, defining the situations in which the court may legitimately intervene to support the work of the arbitral tribunal without usurping its authority. Постепенно увеличивается число прецедентов, в которых определяются ситуации, когда суд может правомерно вмешаться и поддержать работу третейского суда, не узурпируя его полномочий.
So the recent meeting in Singapore between their heirs, President Xi Jinping of the People’s Republic and his Taiwanese counterpart, Ma Ying-jeou, could legitimately be described as historic. Поэтому, недавнюю встречу между их наследниками, председателем Китайской Народной Республики Си Цзиньпином и его тайваньским коллегой, Ма Инцзю, в Сингапуре можно с полным основанием считать исторической.
Although the parameters for that status are already known — to wit, resolutions 242 (1967) and 338 (1973), the Madrid principles and the Road Map — only the parties can legitimately finalize the terms. Хотя параметры этого статуса уже известны — а именно резолюции 242 (1967) и 338 (1973), мадридские договоренности и «дорожная карта», — только сторонам принадлежит законное право окончательного утверждения условий.
In fact, the scale of this challenge should not be underestimated, in particular given the legitimately high expectations the East Timorese have about their future; their future depends greatly upon the United Nations. Не следует недооценивать масштаб этих задач, в частности с учетом обоснованных высоких ожиданий восточнотиморцев в отношении своего будущего; их будущее во многом зависит от Организации Объединенных Наций.
Over the past two decades international jurisprudence from a wide range of sources has succeeded in bringing clarity to the question of which crimes can legitimately be classified as being the “most serious”. В течение последних двух десятилетий благодаря широкому кругу международных прецедентов удалось внести ясность в вопрос о том, какие преступления на законных основаниях могут быть классифицированы как " наиболее тяжкие ".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.