Beispiele für die Verwendung von "lived up" im Englischen
She largely lived up to the promise.
Она в значительной степени действовала согласно своему обещанию.
Packer never lived up to his parents' expectations, Andy.
Пакер не оправдал ожидания своих родителей, Энди.
Fox lived up to this promise with his choice of cabinet ministers.
Фокс поддерживает это обещание своим выбором кабинета министров.
He certainly lived up to Berezovsky’s characterization of him as “not very smart.”
Он определенно оправдал данную ему Березовским характеристику - что он «не очень умен».
Chicago Fed President Charles Evans yesterday lived up to his reputation as a dove.
Президент ФРБ Чикаго Чарльз Эванс вчера проявил себя как голубь.
And it was as if through the standards of my Western life, I hadn't lived up to my full potential.
Казалось, что из-за стандартов моей западной жизни, я не раскрыл весь свой потенциал.
It is past time to consider how it is performing, and whether it has lived up to the expectations that accompanied its birth.
Настало время обсудить его успехи, а также то, оправдала ли единая европейская валюта ожидания, сопровождавшие ее рождение.
If the US lived up to its pledge of 0.7% of GNP in donor aid, it would be giving $75 billion per year.
Если бы Соединенные Штаты действовали согласно своему обещанию давать 0,7% от ВНП в качестве помощи дарителя, они бы выделяли $75 миллиардов в год.
And one of the key reasons why our environment is in such a precarious condition is that corporations have not, on their own, lived up to their social responsibilities.
А одна из главных причин, почему наша природа сейчас оказалась в столь опасном положении, как раз в том, что корпорации, действуя самостоятельно, не выполняют свои социальные обязательства.
And from that point on, you won't be able to hold the job very long because you'll know the truth, that you never lived up to your potential.
И с этого момента ты не сможешь продержаться на какой-нибудь работе подольше, потому что ты будешь знать правду, что ты не реализовал свой потенциал.
Now, a year later, we should ask ourselves whether we have lived up to our commitments, or are still dealing with multilateral non-proliferation and disarmament in a “business as usual” manner.
Теперь, год спустя, нам следует поставить перед собой вопрос, выполняем ли мы свои обязательства, или же по-прежнему занимаемся многосторонним процессом нераспространения и разоружения как делом повседневным и обыденным.
I know the real Barclay is a friend of yours, and I'm sorry if the holographic version hasn't lived up to your expectations, but that's hardly reason to deactivate him.
Я знаю, что настоящий Барклай - ваш друг, и мне жаль, что его голографическая версия не оправдала ваших ожиданий, но едва ли это причина, чтобы деактивировать его.
I mean, maybe I never quite lived up to my early promises of maths genius, but that's because I was waiting for the alien to collect his eye and change my life.
Я имею в виду, может быть, я не совсем оправдал ранние задатки математического гения, но это потому, что я ждал, что пришелец прилетит за своим глазом и изменит мою жизнь.
The Zone of Confidence, manned by UNOCI and Licorne peacekeepers, has not lived up to its name and has become an area, where lawlessness prevails, due to the absence of the police, administrative and judicial systems.
Зона доверия, укомплектованная миротворцами ОООНКИ и операции «Единорог», не оправдала своего названия и превратилась в район, в котором царит беззаконие ввиду отсутствия полицейской, административной и судебной систем.
Yet, even if everyone (including the United States) lived up to the protocol’s rules, and stuck to it throughout the century, the change would be almost immeasurable, postponing warming for just six years in 2100.
Но даже если все страны (включая Соединенные Штаты) последуют принципам Киотского соглашения и будут придерживаться их до конца века, изменения будет практически невозможно измерить, и к 2100 году глобальное потепление удастся отсрочить всего на шесть лет
As Secretary-General, Ban has lived up to his self-styled vision of being the consummate diplomat, and has made some important gains in tackling the UN's bureaucratic bloat as well as dealing with the Middle East.
Являясь Генеральным Секретарём, Пан Ги Мун оправдывает своё собственную стратегию оставаться идеальным дипломатом: он достиг неплохих результатов в борьбе с бюрократическим раздуванием штата ООН, а также в решении проблем на Ближнем Востоке.
While some of the Millennium Villages have succeeded in helping families improve their health and incomes, Munk concludes that the two villages she spent the most time studying – Dertu, Kenya and Ruhiira, Uganda – have so far not lived up to Sachs’s vision.
В то время как некоторым Тысячелетним Селам удалось помочь семьям улучшить их здоровье и прибыль, те два села где Манк провела большинство своего времени - Дерту, Кения и Рухиира, Уганда - не были даже близко к реализации мечте Сакса.
The developed countries have not lived up to their promise in Doha in November 2001 to create a pro-development trade regime, or to their pledge at the G-8 summit in Gleneagles in 2005 to provide significantly more assistance to the poorest countries.
Развитые страны дожили до выполнения своего обещания, данного в Дохе в ноябре 2001 года, о создании режима, ориентированного на развитие торговли, или до своего обещания на саммите большой восьмерки в Глениглсе в 2005 году обеспечить значительно бoльшую помощь беднейшим странам.
In all three cases, local leaders were willing and able to make peace, the international community stood ready to help them negotiate and implement an agreement, and the institutions have lived up to the promise that they held on the day they were agreed.
Во всех этих случаях местные лидеры хотели и могли примириться, международная общественность была готова помочь им в переговорах и в осуществлении соглашения, а институты власти выполнили обещания, которые они дали в день перемирия.
Mr. Wenaweser (Liechtenstein), focusing his remarks on the work of the Human Rights Council and on the relationship between the Council and the Third Committee, said the Council's accomplishments to date had not lived up to the expectations of most Member States, although it might be too early to pass judgement.
Г-н Венавезер (Лихтенштейн), акцентируя свои замечания на работе Совета по правам человека и взаимоотношениях между Советом и Третьим комитетом, говорит, что до настоящего времени Совет не оправдал ожиданий большинства государств-членов, хотя, возможно, судить об этом еще слишком рано.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung