Beispiele für die Verwendung von "make a real difference" im Englischen

<>
A clear and transparent vote will make a real difference in establishing the credibility of the Afghan government. Свободное и прозрачное голосование будет иметь особое значение в формировании доверия к афганскому правительству.
Political leadership – and the men and women who exercise it – can make a real difference, for better or worse. Политическое руководство – и мужчины, и женщины, которые его осуществляют - может реально изменить положение вещей, к лучшему или худшему.
The Commission should not try to do everything however; it should take into account the role played by other stakeholders and concentrate on priority areas where it could make a real difference. Комиссии не следует пытаться делать все за всех: ей необходимо учитывать ту роль, которую играют другие участники и сосредоточивать свое внимание на приоритетных областях, в которых она может добиться реальных результатов.
To make a real difference, especially in the near term, the world must combine mitigation and adaptation with increased research and development into carbon-saving and sequestering technology, which in turn requires designing and exploiting market-based incentives. Чтобы реально изменить ситуацию, в особенности в ближайшее время, мировое сообщество должно сочетать уменьшение воздействия на окружающую среду и адаптацию с развитием научных исследований и разработкой технологий по сокращению выбросов углекислого газа и его секвестрованию, что, в свою очередь, требует разработки и использования рыночных инициатив.
Ethiopia hopes that the combined readiness of the IGAD countries and the international community to make a real difference for peace and the establishment of a broad-based Government in Somalia is bound to lead to a breakthrough and bear fruit. Эфиопия надеется на то, что эта совместная готовность стран — членов МОВР и международного сообщества внести существенный вклад в обеспечение мира и формирование правительства на широкой основе в Сомали приведет к прорыву и конкретным результатам.
An UBI of $10,000 would make a real difference; but, depending on how many people qualify, that could cost as much as 10% or 15% of GDP – a huge fiscal outlay, particularly if it came on top of existing social programs. ББД в размере 10 000 долларов внесет существенную разницу, но, в зависимости от того, сколько людей его получат, он может стоить, 10-15% ВВП – внушительная сумма для бюджета, особенно если ее добавить к уже существующим программам социальной помощи.
What we all agree on is the goal of strengthening the Commission's ability to make a real difference in strategies to support countries emerging from conflict, to help these societies establish the institutions and systems necessary to prevent a relapse into violence. Все мы согласны с тем, что наша цель — укрепить потенциал Комиссии в плане реального улучшения стратегий поддержки стран, переживших конфликт, оказания этим странам помощи в формировании необходимых институтов и систем для предотвращения возврата к насилию.
If adopted, this instrument can make a real difference in the lives of those who are often left to languish at the margins of society, and are denied their economic, social, and cultural rights, such as access to adequate nutrition, health services, housing, and education. Если протокол будет принят, то он может принести реальные изменения в жизни тех, кто часто оказывается обреченным на страдания на дне общества, и кому отказывают в экономических, социальных и культурных правах, вроде доступа к нормальной пище, медицинскому обслуживанию, проживанию и образованию.
America is in a strange position: while the Republican presidential candidates compete on demagoguery, with ill-thought-through proposals that would make matters worse, both of the Democratic candidates are proposing changes which – if they could only get them through Congress – would make a real difference. Америка находится в странном положении. В то время как кандидаты в президенты от Республиканской партии соревнуются в демагогии, выступая с плохо продуманными предложениями, которые только ухудшат ситуацию, оба кандидата от демократов предлагают перемены, которые (если только они смогут протащить их через Конгресс) позволят добиться реальных изменений.
Recent evidence, including by the Minimum Wage Commission in Germany, shows that well-designed minimum wages – which meet the needs of workers and their families, while also accounting for economic conditions – can make a real difference at the lower end of the income distribution, without significantly harming employment. Последние примеры, в том числе немецкой Комиссии по вопросам минимальной зарплаты, показывают, что хорошо спланированная система минимальной оплаты труда, которая отвечает нуждам работников и их семей, но одновременно учитывает состояние экономики, может реально изменить в лучшую сторону положение людей в нижнем сегменте распределения доходов, не нанося при этом существенного вреда занятости.
Recent experience has shown that effective results which make a real difference in individual and community life require that economic growth go hand in hand with social concerns and that specific public policies for indigenous peoples be developed, with their active participation, in order to address their particular problems. Недавний опыт показывает, что для эффективности результатов и изменения жизни как отдельных лиц, так и целых общин экономический рост должен сопровождаться решением социальных проблем, и для коренных народов надо разрабатывать с их активным участием специальную государственную политику, с тем чтобы решать их конкретные проблемы.
Since the Government was obviously committed to addressing the problem, she wondered why there was so much resistance to the use of temporary special measures to increase the number of women in decision-making political posts, including at the local level where pressure from women could make a real difference. Поскольку правительство явно настроено на решение этой проблемы, она интересуется, почему использование временных специальных мер для увеличения числа женщин на руководящих должностях, в том числе на местном уровне, где нажим со стороны женщин может реально повлиять на ситуацию, встречает столь большое сопротивление.
We must now begin to make a real difference by ensuring better enforcement of arms embargoes, strengthening programmes for the disarmament of ex-combatants and negotiating a legally binding international instrument to regulate the marking and tracing of small arms and light weapons, as well as one to prevent, combat and eradicate illicit brokering. Теперь мы должны начать реальное продвижение вперед путем обеспечения более строгого соблюдения эмбарго на поставки оружия, укрепления программ разоружения бывших комбатантов и путем согласования юридически обязывающего международного документа, регулирующего маркировку и отслеживание стрелкового оружия и легких вооружений, а также документа по предотвращению, ограничению и искоренению незаконной брокерской деятельности.
In that connection, it was particularly important to register voters in order to ensure that fair and transparent elections took place at the end of the year; to reform the public and security sectors so as to combat the instability caused by organized crime, particularly drug trafficking; and to identify and implement quick-impact projects that would make a real difference on the ground. В этой связи особенно важно провести регистрацию избирателей для того, чтобы в конце года могли состояться справедливые и транспарентные выборы; реформировать государственный сектор и сектор безопасности для ликвидации нестабильности, вызванной организованной преступностью, в особенности торговлей наркотиками; и отобрать и осуществить на практике проекты с быстрой отдачей, которые могли бы реально изменить ситуацию на местах.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.