Beispiele für die Verwendung von "make amendments" im Englischen
We will regularly monitor and review our Execution Policy and associated arrangements in order to ensure we comply with our regulatory obligations and where appropriate, make amendments.
Мы будем регулярно проводить мониторинг и проверки нашей политики выполнения, а также обусловленные ей меры, чтобы обеспечить наше соответствие нормативным обязательствам, и, где это уместно, вносить поправки.
In event of force major circumstances at the markets the Client recognizes the right of the Company to make amendments to the Regulations immediately, without prior notification.
В случае наступления форс-мажорных обстоятельств на рынках Клиент признает право Компании внести поправки и изменения в Регламентирующие документы немедленно, без предварительного уведомления.
The Working Group also requested the Secretariat to make amendments throughout a draft revised model law, in particular in provisions addressing record of procurement proceedings, confidentiality, evaluation criteria, public notice of procurement contract awards, and clarifications and modifications of solicitation documents, in the light of the provisions on competitive dialogue.
Рабочая группа просила также Секретариат внести, с учетом положений о конкурентном диалоге, поправки в ряд положений, касающихся в частности отчета о процедурах закупок, конфиденциальности, критериев оценки и публичного уведомления о заключении договоров о закупках, а также разъяснений и изменений в тендерной документации.
It would also allow for the opportunity to add new elements or make amendments to decision I/7, based on the lessons learnt during the application of the Convention's CRM.
Он мог бы также обеспечить возможность для включения новых элементов или внесения поправок в решение I/7 на основе уроков, извлеченных в ходе применения МРС Конвенции.
Staff representatives strongly urge the Member States to resist any attempt not only to replace permanent contracts with continuing contracts, but also to make any amendments to the staff regulations and rules until the staff selection, placement and evaluation procedures are reformed and streamlined.
Представители персонала решительно призывают государства-члены оказывать сопротивление любым попыткам не только заменить постоянные контракты непрерывными контрактами, но и внести изменения в положения и правила о персонале до того, как будут изменены и упорядочены процедуры отбора, назначения и оценки.
The Committee noted that, in view of the need to conclude consultations and make subsequent amendments in the revised commentaries following the conclusion of the twelfth session of the Working Group, some documents had been submitted late and were not available in all language versions at the beginning of the session.
Комитет отметил, что по причине необходимости завершения консультаций и внесения последующих поправок в пересмотренные комментарии после завершения работы двенадцатой сессии Рабочей группы некоторые документы были представлены с задержкой и их тексты в начале сессии имелись не на всех языках.
Since 2004, a working group has been established in the Ministry of Justice and Home Affairs to make additional amendments to this law.
В 2004 году в министерстве юстиции и внутренних дел была учреждена рабочая группа для внесения дополнительных поправок в этот Закон.
The Directive expressly adds, however, that particularly in this circumstance, “[w] hen awarding contracts based on a framework agreement, the parties may under no circumstances make substantial amendments to the terms laid down in that framework agreement”.
Вместе с тем в данной директиве прямо указывается, что- особенно при этих обстоятельствах- " при вынесении решений о заключении договоров на основании рамочного соглашения стороны ни при каких обстоятельствах не могут вносить существенные изменения в положения, установленные в данном рамочном соглашении ".
Make the following amendments to Table C (List of dangerous goods accepted for carriage in tank vessels in numerical order):
Изменить таблицу С (Перечень опасных грузов, допущенных к перевозке танкерами, в порядке номеров) следующим образом:
The secretariat further informed the Working Party that it had been necessary to make corrections to the text of the amendments to the Convention on Road Signs and Signals of 1968, which had entered into force on 28 March 2006, in order to ensure that the numbering of signs in the Convention was consistent with the European Agreement Supplementing the Convention.
Кроме того, секретариат проинформировал Рабочую группу, что в текст поправок к Конвенции о дорожных знаках и сигналах 1968 года, вступивших в силу 28 марта 2006 года, необходимо было внести исправление, чтобы согласовать нумерацию сигналов, фигурирующих в Конвенции, с нумерацией дополняющего Европейского соглашения.
In its resolution 2/1, the Council took note of the draft manual of the United Nations human rights special procedures of June 2006, and requested the Working Group to review the revised draft manual and to make recommendations on possible additions or amendments thereto.
В своей резолюции 2/1 Совет принял к сведению подготовленный в июне 2006 года проект руководства по специальным процедурам Организации Объединенных Наций в области прав человека и просил Рабочую группу рассмотреть пересмотренный проект руководства и сформулировать рекомендации о возможных добавлениях или поправках к нему.
Seeking to make permanent his coup, Musharraf has proposed amendments to Pakistan's constitution.
Стремясь закрепить результаты своего переворота, Мушарраф предложил сделать поправки к конституции Пакистана.
Noting that a number of proposals for future work by the States parties had been submitted for endorsement by the Review Conference, he urged States not to forget that the aim was to strengthen the regime established by the Convention and the Protocols annexed thereto and make it more effective and to avoid any additions and amendments which would slow down or undercut their efforts to universalize those instruments.
Отмечая, что на одобрение обзорной Конференции представлено несколько предложений относительно будущей работы государств-участников, представитель Пакистана приглашает государства не забывать, что речь идет об укреплении и повышении эффективности режима, установленного Конвенцией и прилагаемыми к ней протоколами, и избегать всяких добавлений и изменений, которые замедляли бы или подрывали их усилия по универсализации этих инструментов.
Consequently, Denmark will make a further review of the weapons legislation in the light of resolution 1540 in order to establish any necessary amendments and, if necessary, introduce a bill to the Parliament before the end of 2005.
Вследствие этого Дания проведет дополнительный обзор законодательства об оружии в свете резолюции 1540, с тем чтобы разработать необходимые поправки и, в случае необходимости, внести на рассмотрение парламента до конца 2005 года соответствующий законопроект.
A paragraph 5bis would make it clear that the expedited procedure with an opt-out clause, which already exists for annexes V and VII, will also apply to amendments to annexes I-IV, VI and VIII, albeit with the possibility of a different time frame.
В пункте 5-бис будет ясно указано, что ускоренная процедура с положением, предоставляющим возможность отказа, которая уже существует для приложений V и VII, будет также применяться к поправкам к приложениям I-IV, VI и VIII, хотя при этом будет существовать возможность иных временны ? х рамок.
The working group agreed to attach the table with a summary of the proposed actions, entities to carry out those actions and expected benefits, together with the necessary amendments to make the text of the table consistent with the Plan of Action.
Рабочая группа решила включить в приложение эту таблицу с представленной в ней краткой информацией о предлагаемых мерах, учреждениях, которые будут осуществлять их, и ожидаемых выгодах, внеся необходимые исправления для согласования текста таблицы с Планом действий.
Mr. Flinterman enquired about the number of women between 15 and 17 years of age who entered into marriage with the consent of their parents, and about possible legislative amendments to make the marriageable age the same for men and women.
Г-н Флинтерман задает вопрос о числе женщин старше 15 и моложе 17 лет, которые могут вступать в брак с согласия своих родителей, и возможных законодательных поправках, касающихся установления единого возраста вступления в брак для женщин и мужчин.
Bearing in mind the importance of this type of education, legislative amendments should make distance learning (we consider “e-learning” as a more appropriate notion) an integral part of all levels of education (exclusively or combined with traditional forms of teaching and learning).
Ввиду важности такой формы получения образования с внесением поправок в законодательные акты заочное обучение (мы считаем более правильным термин " электронное обучение ") должно стать неотъемлемой частью системы образования всех уровней (самостоятельно или в сочетании с традиционными формами обучения).
As reported by IMO, one highlight during the biennium 1998-1999 was the adoption of amendments to SOLAS which would make the International Code for the Safe Carriage of Packaged Irradiated Nuclear Fuel, Plutonium and High-level Radioactive Wastes on Board Ships (INF Code) mandatory as from 1 January 2001.
Как сообщает ИМО, одним из знаменательных событий двухлетия 1998-1999 годов было принятие поправок к СОЛАС, по которым Кодекс безопасной перевозки облученного ядерного топлива, плутония и радиоактивных отходов высокого уровня активности в контейнерах на борту судов (ОЯТ) обрел с 1 января 2001 года обязательную силу.
The final decision on these two proposals concerning exemptions for substances and empty packagings of Class 7 was postponed provisionally, although it had been accepted in principle, pending submission by the Government of Germany of specific texts on the amendments to be made and where to make them and took into consideration possible implications in 1.8.3 (Safety adviser).
Принятие окончательного решения по этим двум предложениям, касающимся применения изъятий к материалам и порожней таре класса 7, было отложено (хотя в принципе они были одобрены) до тех пор, пока правительство Германии не представит конкретных текстов в отношении необходимых поправок и тех мест, куда их следует внести, и не изучит возможных последствий для раздела 1.8.3 (Консультант по вопросам безопасности).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung