Beispiele für die Verwendung von "material means of subsistence" im Englischen
The National Development Plan 2001-2006 (PND) states that social security aims to guarantee the right to health, medical assistance, protection of the means of subsistence and the social services needed for individual and collective well-being; and also to pay a pension, subject to prior fulfilment of legal requirements.
В Национальном плане развития (НПР) на 2001-2006 годы отмечается, что задачами социального страхования является обеспечение права на охрану здоровья, медицинскую помощь, защиту средств существования и социальные услуги, необходимые для индивидуального и коллективного благополучия, а также на получение пенсии при условии выполнения предусмотренных законом требований.
The fourth exception to restitution involves another “catastrophic” scenario, not unlike the contingency, envisaged in article 42 (3) as adopted on first reading, that full reparation may deprive a people of its own means of subsistence.
Четвертое изъятие в отношении реституции связано с еще одним " катастрофическим " сценарием, схожим с чрезвычайной ситуацией, предусмотренной в пункте 3 статьи 42, принятой в первом чтении, а именно ситуацией, когда полное возмещение может привести к лишению населения государства его собственных средств к существованию.
The final sentence of article I (2) of the two United Nations Covenants on Human Rights states that “In no case may a people be deprived of its own means of subsistence”: this provision was the basis for article 42 (3) of the draft articles adopted on first reading.
В заключительном предложении пункта 2 статьи I пактов Организации Объединенных Наций о правах человека говорится, что «Ни один народ ни в коем случае не может быть лишен принадлежащих ему средств существования»: это положение легло в основу статьи 42 (3) проектов статей, принятых в первом чтении.
The effects of the loss of her status are also at issue, namely her means of subsistence to a great extent, the deductions that would go towards her pension entitlement, interest on her salary and income, her education grant and her health insurance.
Имеют значение также последствия потери автором своего статуса, а именно: в значительной мере средств к сосуществованию, вычетов, которые зачислялись бы в пенсионное пособие, процентов по зарплате и доходам, субсидии на образование и медицинской страховки.
The Forum is concerned that, unless the particular situation of indigenous peoples are adequately taken into account, some Millennium Development Goals processes may lead to accelerated loss of lands and natural resources for indigenous peoples, and thus of their means of subsistence and their displacement, as well as to accelerated assimilation and erosion of their culture.
Форум обеспокоен также тем, что если не будет должным образом принято во внимание особое положение коренных народов, то процессы реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могут привести к ускорению потери земель и природных ресурсов, которыми пользуются коренные народы, и, следовательно, к потере их источников средств к существованию и к их перемещению, а также к ускорению ассимиляции и эрозии их культуры.
They had no means of subsistence outside the refugee camps and, when there is a state of siege imposed and the Palestinians in refugee camps are unable to obtain employment outside the camps, they and their families are without any subsistence resource; and we can imagine what such conditions of utter hopelessness mean for parents and children.
У них нет средств к существованию за пределами лагерей беженцев и, когда вводится осадное положение и палестинцы в лагерях для беженцев не могут получить работу за пределами лагерей, они и их семьи не имеют никаких ресурсов; мы можем только представить себе то, что такая ситуация, характеризующаяся крайней беспомощностью, может означать для родителей и детей.
On the other hand, operations of uprooting and bulldozing fruit trees, destroying farms that constitute the basic means of subsistence for thousands of families all over various occupied regions of the Palestinian National Authority continue unceasingly.
Кроме того, не прекращается вырубка и уничтожение бульдозерами фруктовых деревьев и разрушение ферм, которые представляют собой основные источники доходов тысяч семей во всех оккупированных районах, находящихся под юрисдикцией Палестинского национального органа.
Every single day, tens of Palestinian families mourn their beloved who have perished under Israeli fire just because they happened to be inside their homes when Israeli forces start shelling, for no reason, peaceful homes, or just because they went out to go to their work or school, or to buy basic means of subsistence for their children.
Каждый день десятки палестинских семей оплакивают своих близких, погибших под огнем израильтян, только потому, что они оказались в своих домах в момент начала артиллерийского обстрела израильскими силами мирных жилищ без всяких на то оснований, или вышли на улицу, направляясь на работу или в школу, или отправились покупать для своих детей элементарные продукты питания.
The situation is aggravated by the fact that there are almost 1 million refugees and displaced persons in our country, the majority of whom are women and children deprived of shelter, work and a means of subsistence.
Это усугубляется тем, что у нас в стране около 1 миллиона беженцев и перемещенных лиц, среди которых большинство составляют женщины и дети, лишенные крова, работы, средств к существованию.
Relocation and deprivation of their traditional means of subsistence have especially severe effects on women, usually resulting in greater poverty and unemployment for them and their menfolk.
Переселение и лишение традиционных средств существования особенно неблагоприятно сказывается на женщинах, которые обычно, как и мужчины из их семей, теряют работу и еще больше нищают.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) referred to the 2004 ICJ Advisory Opinion and its findings that the construction of the wall and its associated regime had resulted, among other, in the destruction of agricultural land, and means of subsistence, which constituted a breach of Israel's obligations under ICESCR.
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) упомянула консультативное заключение, данное Международным Судом в 2004 году, и его вывод о том, что cтроительство стены и введение связанного с нею режима привели, среди прочего, к деградации сельскохозяйственных земель и средств к существованию, что является нарушением обязательств Израиля по МПЭСКП.
Many of the world's most resource-poor or otherwise vulnerable people face the very real threat of the loss of their homes and means of subsistence due to the increased frequency and intensity of storms, rising sea levels, desertification and drought.
Многие группы населения мира, в наибольшей степени обделенные ресурсами или по каким-либо другим причинам находящиеся в уязвимом положении, сталкиваются с реальной угрозой потери своих домов и средств к существованию из-за повышения частотности и интенсивности ураганов, повышения уровня моря, опустынивания и засухи.
With effect from the moment at which the three-month period is exceeded, each such citizen must be engaged in an occupational activity, in a subordinate or self-employed capacity; have means sufficient for himself and the members of the family; have health insurance when that is required, by the State of his nationality, of Portuguese citizens; or be enrolled in an officially recognized public or private educational establishment and have adequate means of subsistence.
Начиная с момента истечения трехмесячного срока эти граждане, в частности, обязаны трудоустроиться или начать заниматься независимой профессиональной деятельностью, располагая для себя и членов своей семьи достаточными материальными средствами, а также иметь медицинскую страховку, если этого требует от граждан Португалии государство их гражданства, или поступить в официально признанное государственное или частное учебное заведение и иметь достаточные средства к существованию.
Under article 82 (7) of the Constitution, “workers shall have a right to employment conditions that specifically assure them … social security for comprehensive protection and means of subsistence in cases of disability, old age, occupational hazards, disease, maternity and, for the benefit of the workers'relatives, death, in the form and under conditions established by law”.
В соответствии с пунктом 7 статьи 82 Конституции " трудящиеся имеют право на определенные условия труда, при которых им, в частности, гарантируется … социальное обеспечение для целей всеобъемлющей защиты и обеспечение средств к существованию в случаях инвалидности, профессиональных рисков, по старости, болезни и по беременности, а также обеспечение семей в случае смерти кормильца в порядке и на условиях, установленных законом ".
For the purpose of ensuring minimum means of subsistence for low-income people, the Law has established a social benefit which is granted to a family (person residing alone) whose monthly income is below the state supported income (i.e. LTL 135 per family member).
В целях обеспечения людей с низким доходом минимальными средствами к существованию законом учреждается социальное пособие, которое предоставляется семьям (одиноко проживающим лицам), чей ежемесячный доход ниже обеспечиваемого государством дохода (то есть 135 литов на члена семьи).
Speaking before the Council, I cannot fail to mention the particularly tragic situation of Palestinian women, who face daily insecurity and a lack of means of subsistence imposed by the Israeli occupation.
Выступая в Совете, я не могу не упомянуть о весьма трагическом положении палестинских женщин, которые повседневно сталкиваются с отсутствием безопасности и нехваткой средств существования в результате израильской оккупации.
Indigenous peoples, if deprived of the natural resources pertaining to their lands and territories, would be deprived of meaningful economic and political self-determination, self-development, and, in many situations, would be effectively deprived of their cultures and the enjoyment of other human rights by reason of extreme poverty and lack of access to their means of subsistence.
В случае лишения коренных народов природных ресурсов, относящихся к их землям и территориям, они лишились бы реальной возможности экономического и политического самоопределения, саморазвития и, во многих случаях, фактически лишились бы своей культуры и утратили возможность пользоваться правами человека вследствие крайней нищеты и отсутствия доступа к средствам к существованию.
JS3 stated that transsexual women had no chance of entering the labour market, which meant their only means of subsistence was prostitution, while transsexual men were obliged to wear women's or unisex clothing to be able to work.
В СП3 отмечается, что женщины-транссексуалы не имеют возможности трудоустройства и поэтому единственный способ зарабатывать на жизнь для них- проституция, в то время как мужчины-транссексуалы, чтобы работать, должны носить женскую одежду или одежду для обоего пола76.
Concerns were also expressed by the HR Committee about the slow pace of demarcation of indigenous lands, forced evictions of indigenous populations from their land, and the lack of legal remedies to reverse these evictions and compensate the victimized populations for the loss of their homes and means of subsistence.
Комитет по правам человека выразил обеспокоенность в связи низкими темпами демаркации коренных земель, принудительными выселениями представителей коренных народов с их земель и отсутствием средств правовой защиты для обжалования этих выселений и получения компенсации пострадавшим населениям в связи с утратой их домов и средств к существованию154.
Everyone will gradually, in accordance with the pace of national development, be guaranteed the right to social security, in order to obtain protection when affected by unemployment, sickness, invalidity, old age, orphanhood, and in all situations where the means of subsistence or capacity for work are lacking or diminished.
Каждому человеку будет постепенно (в соответствии с темпами национального развития) гарантироваться право на социальное обеспечение с целью его защиты в случае безработицы, болезни, инвалидности, преклонного возраста, сиротства, а также во всех ситуациях, сопряженных с отсутствием или уменьшением средств существования или трудоспособности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung