Beispiele für die Verwendung von "might" im Englischen mit Übersetzung "быть вправе"

<>
As we begin our search for life away from Earth, we should expect that if life had ever begun on a planet, some survivors might still be there. Начиная поиски жизни за пределами Земли, мы вправе сделать следующее предположение: если на какой-то планете зародилась жизнь, то некоторые ее элементы все еще могут там существовать.
Or it might be that the holder, being a purchaser/consignee, rejects the (damaged) goods and does not pay for them, in which case the seller/shipper must be entitled to claim damages from the carrier. Может возникать также ситуация, когда держатель, являющийся покупателем/грузополучателем, отказывается принимать (поврежденный) груз и не оплачивает его, и в этом случае продавец/грузоотправитель должен быть вправе потребовать возмещения ущерба у перевозчика.
The court also considered the application of article 72 CISG and concluded that, if prior to the performance of the contract, it was clear that one of the parties would commit a fundamental breach, the other party might declare the contract avoided. Суд также рассмотрел применение статьи 72 КМКПТ и пришел к выводу, что, если до исполнения договора было ясно, что одна из сторон совершит существенное нарушение, другая сторона была вправе заявить о расторжении договора.
It would be for each Contracting Party to determine whether it wished to sign such an agreement; effective implementation all down the transport chain could be uncertain if the texts had not been published and made available to the public by 1 January 2001 in all the languages of the countries which might wish to sign the agreements. С другой стороны, каждая договаривающаяся сторона вправе сама решать, желает ли она подписывать такое соглашение, и эффективное применение в рамках всей транспортной цепи может стать проблематичным, если тексты не будут опубликованы и обнародованы к 1 января 2001 года на всех языках стран, которые пожелали бы подписать эти соглашения.
With respect to the traditional fishing regime, the Arbitral Tribunal held that there must be free access to and from the islands concerned, including unimpeded passage through waters in which, by virtue of its sovereignty over the islands, Yemen was entitled to exclude all third parties or subject their presence to license, just as it might do in respect of Eritrean industrial fishing. По вопросу о режиме традиционного рыболовства арбитраж пришел к заключению о необходимости свободного доступа к соответствующим островам и с них, в том числе беспрепятственного прохода через воды, в которые в силу своего суверенитета над островами Йемен вправе не допускать какие-либо третьи стороны или где он вправе оговаривать их присутствие получением лицензии, что распространяется и на эритрейское промышленное рыболовство.
Mr. Smedinghoff (United States of America) said that, while the parties would be free to establish by agreement or subsequent proof in a court that a particular electronic signature met the requirements of article 6, the current wording of article 7 might be interpreted to mean that a State, or a public or private entity designated by it, could preclude a party from so doing. Г-н Смедингхофф (Соединенные Штаты Аме-рики) говорит, что, хотя стороны вправе установить на основе соглашения или последующего доказа-тельства в суде, что та или иная электронная подпись удовлетворяет требованиям статьи 6, нынешняя фор-мулировка статьи 7 может толковаться как означа-ющая, что государство или назначенное им публич-ное или частное лицо, может воспрепятствовать той или иной стороне сделать это.
For example, one interpretation might be that the subsequent governing law also governs creation as between the parties in the event of a priority dispute occurring after the change (on the basis that third parties dealing with the grantor are entitled to determine the applicable law for all issues relying on the actual connecting factor being the connecting factor in effect at the time of their dealings). Например, одно толкование может заключаться в том, что последующее регулирующее право регулирует также вопросы создания в отношениях между сторонами в случае возникновения спора о приоритете после изменения (на том основании, что третьи стороны, ведущие дела с лицом, предоставляющим право, вправе определять применимое право по всем вопросам, исходя из фактического связующего фактора, которым является связующий фактор, действующий в момент заключения договоренностей).
Poland expressed a scrutiny reservation to allow for consideration of whether there might be a need for a provision making it explicit that a Party was not prevented from adding to its chosen approach (pollutant-specific or waste-specific) elements from the other approach in order to increase the amount of information reported, so as to avoid any possibility of the “Either … or …” formulation being interpreted in an exclusive sense. Польша выдвинула детальную оговорку, позволяющую рассмотреть вопрос о том, не понадобится ли положение, в котором четко указано, что Сторона вправе добавить к выбранному ею подходу (основанному на загрязнителе или отходах) элементы из другого подхода для увеличения объема передаваемой информации, с тем чтобы формулировка " либо … либо … " не толковалось в пользу выбора лишь одного из вариантов.
The first difference was thought to be the reference in draft paragraph 1 (a) of Variant B that the controlling party was entitled to exercise the right of control, and the second, more substantive difference was said to be draft paragraph 1 (c) of Variant A, that made reference to additional expense, loss or damage that the carrier or performing party might incur in the execution of the instructions from the performing party. Было указано, что первое отличие заключается в том, что согласно проекту пункта 1 (а) варианта В распоряжающаяся сторона должна быть вправе осуществлять право распоряжения грузом, а второе, более существенное, отличие, как было заявлено, касается проекта пункта 1 (с) варианта А, в котором речь идет о дополнительных расходах, утрате или ущербе для перевозчика или исполняющей стороны, которые могут возникать в связи с выполнением инструкций, полученных от распоряжающейся стороны.
Buyer may assign this Contract Покупатель вправе передавать настоящий Контракт третьим лицам
You may not use our site: Вы не вправе использовать наш сайт:
We may amend or update these Terms. Мы вправе вносить изменения и дополнения в настоящие Условия.
You may use our site only for lawful purposes. Вы вправе использовать наш сайт только в законных целях.
In addition, we may also collect information from external sources. Кроме того, мы также вправе собирать информацию из внешних источников.
9.2. Investors may close their investment accounts at any time. 9.2. Инвестор вправе закрыть портфельный инвестиционный счет в любой момент.
On reaching the age of 16, minors may also join cooperatives. по достижении 16 лет несовершеннолетние также вправе быть членами кооперативов.
12.2. Investors may close their Investment Accounts at any time. 12.2. Инвестор вправе закрыть инвестиционный счет в любой момент.
Registrants may choose among multiple modes and points of access to the registry; заявитель вправе выбирать из нескольких режимов и пунктов доступа к регистру;
We may revise this acceptable use policy at any time by amending this page. Мы вправе пересмотреть данную политику допустимого использования в любой момент времени путем внесения изменений в данную страницу.
You may install, run, and use one copy of the software on your device. Вы вправе установить, запустить и использовать один экземпляр данного программного обеспечения на своем устройстве.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.