Beispiele für die Verwendung von "milky ripeness" im Englischen
"Ripeness is all," concludes Edgar in King Lear.
"Зрелость - это все", - говорит Эдгар в трагедии "Король Лир".
Oh, he likes his coffee milky and a little custard cream on the side.
О, кофе он пьет с молочком и эклером.
Everything is milky and blurred, but I can make out shapes, and yours is shifty.
Всё мутно и размыто, но я могу разобрать тени, и твоя увёртливая.
But for diplomats and historians, understanding the concept of ripeness is central to their jobs: it refers to how ready a negotiation or conflict is to be resolved.
Но для дипломатов и историков понимание концепции зрелости является ключевым в их работе, поскольку касается степени готовности переговорного процесса или конфликта к завершению.
I'm surprised you could see it through the milky film that coats your cataracts.
Я поражен, что ты заметил это сквозь молочную пелену твоей катаракты.
Ripeness has several elements: there must be a formula for the parties involved to adopt, a diplomatic process to get them to that point, and protagonists who are able and willing to make a deal.
Зрелость имеет несколько элементов: должна существовать формула, которую стороны могли бы принять, дипломатический процесс для того, чтобы подвести их к этому решению, и главные действующие лица, способные и готовые заключить соглашение.
* And though her silky hair and milky complexion are nice
* И хотя её шелковистые волосы и молочная кожа прекрасны
Package containing fruit of the same degree of ripeness and colouring.
Упаковка, содержащая стручки одной степени спелости и окраски.
You need something to cut your humble pie with, milky pants?
Помочь тебе накромсать самолюбие, молокосос?
The contents of each package must be uniform and contain only sweet peppers of the same origin, variety or commercial type, quality, size (if sized) and, in the case of Class I, of appreciably the same degree of ripeness and colouring.
Содержимое каждой упаковки должно быть однородным и состоять только из стручков одного и того же происхождения, разновидности или одной товарной категории, качества, размера (если перец откалиброван) и, если речь идет о первом сорте, в значительной мере одинаковой спелости и окраски.
Whether we're born in San Francisco, or Sudan, or close to the heart of the Milky Way galaxy, we are the products of a billion-year lineage of wandering stardust.
Родились ли мы в Сан-Франциско, Судане или вблизи центра нашей галактики, все мы - результат миллионов лет эволюции звездной пыли.
The condition and degree of ripeness of bilberries and blueberries must be such as to enable them:
Состояние и степень зрелости черники и голубики должны быть такими, чтобы ягоды могли:
The citrus fruit must have been carefully picked and have reached an appropriate degree of development and ripeness account being taken of criteria proper to the variety, the time of picking and the growing area
Цитрусовые должны быть аккуратно собраны и доведены до надлежащей степени развития и зрелости с учетом соответствующих критериев, установленных для данной разновидности, времени сбора и района произрастания.
We would see a shadow of that black hole against the hundred billion stars in the Milky Way Galaxy and its luminous dust lanes.
Мы бы увидели тень черной дыры на фоне сотен миллиардов звезд и светящейся пыли.
The contents of each package must be uniform and contain only peaches or nectarines of the same origin, variety, quality, degree of ripeness and size, and, for the “Extra” Class, the contents must also be uniform in colouring.
Содержимое каждой упаковки должно быть однородным и состоять только из персиков и нектаринов одного и того же происхождения, разновидности, качества, степени зрелости и размера; кроме того, плоды высшего сорта должны иметь однородную окраску.
But you will never, ever say to someone who asks you what you want that "I want a milky, weak coffee."
Но если вас спросят, вы никогда не скажете: "Хочу слабый кофе с молоком".
The contents of each package must be uniform and contain only bunches of the same origin, variety, quality and degree of ripeness.
Содержимое каждой упаковки должно быть однородным; каждая упаковка должна содержать только грозди винограда одного и того же происхождения, разновидности, качества и степени зрелости.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung