Beispiele für die Verwendung von "minimizes" im Englischen

<>
This table summarizes how shadow redundancy minimizes message loss due to server outages. В таблице ниже содержатся сводные сведения о том, как теневое резервирование сводит к минимуму потерю сообщений из-за сбоев на серверах.
The payer benefits from this system, because risk sharing minimizes the cost of failure. Плательщик получает выгоду от этой системы, потому что распределение рисков минимизирует стоимость неблагоприятного исхода.
A well-crafted regulatory framework minimizes the adverse consequences for long-term investment, while maximizing the positive effects. В тщательно разработанных нормах регулирования минимизируется их неблагоприятные последствия для долгосрочных инвестиций и одновременно усиливаются их позитивные стороны.
Installing games on your hard drive improves load times and minimizes game disc access. Установка игр на жесткий диск ускоряет загрузку и сводит к минимуму обращение к диску с игрой.
The Autodiscover service minimizes user configuration and deployment steps by providing clients access to Exchange features. Служба автообнаружения минимизирует действия по настройке и развертыванию пользователей, предоставляя клиентам доступ к функциям Exchange.
Choose soothing natural light that minimizes glare and eyestrain and increases contrast and clarity. Предпочтение следует отдавать естественному освещению, которое сводит к минимуму блики и нагрузку на глаза, а также повышает контрастность и четкость.
What if morals, what if what makes something moral is just a matter of if it maximizes pleasure and minimizes pain? Что если мораль, что если то, что определяет моральность, всего лишь дело того, максимизирует ли это удовольствие и минимизирует ли страдания?
As a result, regulatory reform must be designed in a way that minimizes short-term costs. В результате реформы системы регулирования должны быть сконструированы таким образом, чтобы свести к минимуму краткосрочные издержки.
Second, by removing decision-making power from the national government that hosts an insolvent institution, this solution minimizes the potential distortions created by the lobbying power of the incumbent bankers. Во-вторых, лишая национальное правительство той страны, где находится учреждение-банкрот, полномочий принимать решения, это решение минимизирует потенциальные искажения, создаваемые лоббирующей силой "священных" банкиров.
Dryland aquaculture under plastic cover, for example, minimizes evaporative losses, and provides the opportunity to use saline or brackish water productively. Богарное ведение аквакультурного хозяйства, например, под пленочным укрытием позволяет свести к минимуму потери от испарения и предоставляет возможность продуктивно использовать соленые или солоноватые воды.
Moreover, the gradualist approach is administratively practical, minimizes the collateral damage to the real economy and ensures that there is enough time to extend financial services and financial literacy to larger parts of India. Кроме того, поэтапный подход более практичен с точки зрения администрирования, он минимизирует побочный ущерб для реальной экономики и даёт достаточно времени для развития финансовых услуг и финансовой грамотности на всей большой территории Индии.
Defenders of low rates for capital owners argue that it minimizes "double" taxation of corporate income - first of the corporation and then of its shareholders. Защитники низких ставок для владельцев капитала утверждают, что это сводит к минимуму "двойное" налогообложение корпоративного дохода - сначала корпораций, а затем ее акционеров.
Exchange 2016 minimizes the cost and complexity of deploying a highly available and resilient messaging solution while providing high levels of service and data availability and support for very large mailboxes. Exchange 2016 сводит к минимуму затраты и сложность развертывания высокодоступного и устойчивого решения для обмена сообщениями и при этом обеспечивает высокие уровни обслуживания и доступности данных, а также поддержку почтовых ящиков очень большого размера.
Our statistics on production and trade are the backbone of our information and analysis and a key part of the multi-agency cooperation in this area, which minimizes the reporting burden on countries. Наши статистические данные о производстве и торговле составляют основу нашей информации и анализа, а также являются одним из ключевых элементов межучрежденческого сотрудничества в этой области, которое позволяет свести к минимуму объем работы стран в связи с представлением информации.
In addition to securing a successful passage to the year 2000, each phase of the programme realized practical benefits, culminating in a comprehensive information security programme that minimizes the risk of IT failure. Помимо обеспечения успешного перехода к датировке 2000 года, на каждом этапе программы достигнуты практические выгоды, в результате чего была создана всеобъемлющая программа информационной безопасности, позволяющая свести к минимуму опасность сбоя ИТ.
Fourth, contractual arrangements that fulfil a security function, such as leasing contracts, sale and resale, may also be included and covered in a way that minimizes conflict and confusion about the priority of the rights of different creditors. В-четвертых, можно также включить и охватить договорные соглашения, которые выполняют обеспечительную функцию, например договоры аренды, продажи и перепродажи, причем сделать это таким образом, чтобы свести к минимуму противоречия и неопределенность в отношении приоритетности прав различных кредиторов.
A comprehensive land use should be adopted, involving carefully planned crop rotation that minimizes erosion and uses less water-dependent crops in drier months/years, conservation agriculture, rainwater harvesting, water recycling, appropriate water restrictions, cloud seeding, and so forth. Необходимо осваивать методы комплексного землепользования, включая тщательно спланированную ротацию сельскохозяйственных культур, способствующую сведению к минимуму эрозии почвы, и использование в более засушливые месяцы/годы культур, требующих меньшего количества воды, сохраняющих ресурсы сельскохозяйственных методов, практику сбора дождевых вод, рециркулирование воды, надлежащие ограничения на водопользование, метод искусственных дождей и т.д.
More emphasis will thus need to be given to the significance of private sector requirements for enterprise systems and product standards, including the production and supply of manufactured goods in a manner that minimizes the release of carbon dioxide and other emissions that damage the environment. Поэтому большее внимание необходимо уделять значению требований частного сектора, предъявляемых к предпринимательским системам и стандартам продуктов, включая производство и предложение промышленных товаров таким образом, чтобы при этом сводить к минимуму выброс двуокиси углерода и других выбросов, наносящих ущерб окружающей среде.
The Regional Coordinator would ensure that the logistical and administrative support provided to the UNMIL military, police, and substantive components and other UNMIL partners by the Regional Administrative Officers is feasible and expeditiously provided and mitigates and minimizes bottlenecks in the provision of services to the regions. Региональный координатор будет обеспечивать, чтобы материально-техническая и административная поддержка, предоставляемая региональными отделениями военной полиции МООНЛ, основным компонентам и другим партнерам МООНЛ, была обоснованной и оперативной и обеспечивала устранение последствий и сведение к минимуму затруднений в обслуживании регионов.
The Committee welcomed the secretariat's attempts to address the multidimensional aspects of enhancing the availability of and access to food through, among other things, improved transport and logistics, which minimizes spoilage and thereby helps mitigate rising food prices and their negative impacts on efforts to achieve the Millennium Development Goals. Комитет с удовлетворением отметил попытки секретариата решать многогранные вопросы, связанные с увеличением поставок продовольствия и обеспечением доступа к нему на основе, среди прочего, совершенствования системы перевозок и логистики, что сводит к минимуму его порчу и тем самым способствует замедлению роста цен на продовольствие и смягчению негативных последствий этого для усилий по достижению Целей развития тысячелетия.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.