Beispiele für die Verwendung von "model legislative provision" im Englischen
However, they should not appear in the text of article 7 but might be taken into consideration when preparing the guide to enactment or any explanatory material that might accompany the model legislative provision.
Однако их не следует включать в текст статьи 7, но можно принимать во внимание при подготовке руководства по принятию или любого пояснительного материала, который может сопровождать данное типовое законодательное положение.
Among the options available to ensure transparency in the negotiations under that subparagraph, wide support was expressed for the suggestion that the contracting authority should be required to state the reasons for any departure from the original project specifications and contractual terms in the record which it was required to keep under model legislative provision 25.
Из числа возможных вариантов обеспечения прозрачности на переговорах в соответствии с данным подпунктом широкую поддержку получило предложение о введении требования к организации-заказчику указывать причины любого отхода от первоначальных проектных спецификаций и договорных условий в отчетности, которую она обязана ввести в соответствии с типовым законодательным положением 25.
It was also agreed that the guide to enactment of the model legislative provision should contain detailed explanations regarding the meaning and recommended interpretation of the revised text of paragraph (6).
Было также принято решение о том, что в руководстве по принятию типового законодательного положения следует привести подробные разъяснения относительно содержания и рекомендуемого толкования пересмотренного текста пункта 6.
At its previous session (November/December 2000), the Working Group considered a draft model legislative provision revising article 7 (2) of the Model Law on Arbitration.
На предыдущей сессии (ноябрь/декабрь 2000 года) Рабочая группа рассмотрела проект типового законодательного положения, содержащего пересмотренный текст статьи 7 (2) Типового закона об арбитраже.
Draft text of model legislative provision on written form for the arbitration agreement, revising article 7 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration
Проект текста типового законодательного положения о письменной форме арбитражного соглашения, содержащего пересмотренный вариант статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже
With a view to reaching a compromise solution, several suggestions were made, including suggestions: to include in the draft Model Law a footnote describing the various practices and not a model legislative provision; and to discuss the various practices in the Guide, drawing the attention of countries to the consequences of taking one or the other approach.
В целях достижения компромиссного решения были выдвинуты различные предложения, включая предложение включить в проект типового закона сноску, содержащую описание различных видов практики, а не типовое законодательное положение; а также предложение рассмотреть различные виды практики в руководстве, обратив внимание стран на последствия применения того или иного подхода.
Support was expressed for the view that the issue of possible overlapping of competencies and authorities in respect of privately financed infrastructure projects, depending on the structure of the enacting State or on the nature of the service at stake, should be expressly addressed in a model legislative provision, with a view to ensuring coordination.
Была выражена поддержка точке зрения о том, что вопрос возможного дублирования компетенции и полномочий в отношении проектов в области инфра-структуры, финансируемых из частных источников, в зависимости от структуры государства, принима-ющего типовые положения или в зависимости от характера услуги, о которой идет речь, должен спе-циально рассматриваться в типовом законодательном положении с целью обеспечения координации.
At the same time, however, the Working Group agreed that it would be useful to formulate a model legislative provision that listed essential issues that needed to be addressed in the project agreement.
В то же время Рабочая группа согласилась, однако, с тем, что было бы полезно разработать типовое законодательное положение с перечислением основных вопросов, которые необходимо урегулировать в проектном соглашении.
It was suggested that the recommendation reflected fundamental principles of law governing the obligations of infrastructure concessionaires in some legal systems and that, therefore, it would be useful to transform it into a model legislative provision.
Было высказано мнение о том, что в этой реко-мендации отражены основополагающие принципы права, регулирующего обязательства концессионеров инфраструктуры в некоторых правовых системах, и что поэтому, возможно, целесообразно разработать на основе этой рекомендации типовое законода-тельное положение.
The prevailing view, however, was that it was not desirable to insert such distinctions in the model legislative provision reflecting the substance of recommendation 69.
Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что подобные различия не следует закреплять в типовом законодательном положении, в котором будет отражено существо рекомендации 69.
It was suggested that recommendation 51, like recommendation 50, was crucial in order to preserve the personal character of the project agreement and that, accordingly, its content should be reflected in a model legislative provision.
Было высказано мнение о том, что рекоменда-ция 51 так же, как и рекомендация 50, имеет принци-пиально важное значение для обеспечения персо-нального характера проектного соглашения и что, соответственно, ее содержание должно быть отра-жено в типовом законодательном положении.
The Working Group recalled that it had considered, at its thirty-sixth session (New York, 4-8 March 2002), a draft model legislative provision revising article 7 of the Arbitration Model Law and had discussed a draft interpretative instrument regarding article II, paragraph (2), of the New York Convention.
Рабочая группа напомнила, что на своей тридцать шестой сессии (Нью-Йорк, 4-8 марта 2002 года) она рассмотрела проект типового законодательного положения, пересматривающего статью 7 Типового закона об арбитраже, и обсудила проект документа о толковании статьи II (2) Нью-йоркской конвенции.
After discussion, the Working Group requested the Secretariat to draft a model legislative provision addressing that issue, without however delving into excessive details that might result in unnecessary complication of the text.
После завершения обсуждения Рабочая группа просила Секретариат подготовить проект типового законодательного положения по этому вопросу, но при этом, однако, без излишней детализации, кото-рая может привести к ненужному усложнению текста.
Model legislative provision on written form for an arbitration agreement
Типовое законодательное положение о письменной форме арбитражного соглашения
The Working Group agreed that paragraph 3 of draft model legislative provision 9 should be placed in a separate model legislative provision between model law provisions 15 and 16, so as to emphasize that requests by the contracting authority for a further demonstration of the bidder's fulfilment of the qualification criteria would often be made after the completion of the pre-selection phase.
Рабочая группа согласилась с тем, что пункт 3 проекта типового законодательного положения 9 следует поместить в отдельное типовое законодательное положение между типовыми законодательными положениями 15 и 16, с тем чтобы подчеркнуть, что требования организации-заказчика о повторном подтверждении выполнения участником процедур квалификационных критериев часто будут выдвигаться после завершения этапа предварительного отбора.
Remarks on the draft text of model legislative provision on written form for the arbitration agreement, revising article 7 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration
Замечания по проекту текста типового законодательного положения о письменной форме арбитражного соглашения, содержащего пересмотренный вариант статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже
The Working Group may wish to discuss whether any of the issues mentioned below need to be addressed in the model legislative provision, irrespective of which variant is ultimately adopted.
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, нужно ли упомянутые ниже вопросы затрагивать в типовом законодательном положении независимо от того, какой вариант будет в конечном счете принят.
The Working Group was of the view that recommendations 56 and 57 dealt with matters of an essentially contractual nature and that no model legislative provision addressing them was desirable.
Рабочая группа пришла к мнению о том, что в рекомендациях 56 и 57 рассматриваются вопросы по существу договорного характера и что подготовка типового законодательного положения по этим воп-росам не является желательной.
It was suggested that the recommendation contained useful advice in order to facilitate the financing of infrastructure projects and that, therefore, it would be useful to transform it into a model legislative provision.
Было высказано мнение о том, что в этой реко-мендации содержатся полезные указания в отноше-нии облегчения процесса финансирования проектов в области инфраструктуры и что поэтому, возможно, целесообразно разработать на ее основе соответст-вующее типовое законодательное положение.
Whether a substantive provision was needed in that regard, or whether that idea should be expressed in a preambular paragraph to the model legislative provision, was a question to which the Working Group decided to revert at a later stage, once an initial draft had been prepared by the Secretariat.
К рас-смотрению вопроса о том, требуется ли в связи с этим материально-правовое положение или же эту идею следует отразить в пункте преамбулы к типо-вому законодательному положению, Рабочая группа решила вернуться на более позднем этапе, после того как Секретариат подготовит первоначальный проект.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung