Beispiele für die Verwendung von "moved away" im Englischen
Übersetzungen:
alle109
отходить53
удаляться13
уезжать11
удалять5
переезжать5
отодвигать4
andere Übersetzungen18
As antimicrobial drugs became more widely available, however, the focus moved away from preventive measures.
Однако, по мере того как антимикробные препараты становились всё более доступны, внимание к профилактическим мерам слабело.
And he moved away because it was his last fishing trip, and he knew that the dolphins scare fish.
И гид ушел в сторону, потому что это была его последняя поездка за рыбой, он знал, что дельфины распугивают рыбу.
She reached for her coffee, and I swear she never touched the cup, but it moved away from her hand.
Она потянулась за кофе, и я клянусь, она не прикоснулась к чашке, чашка сама отодвинулась от нее.
Of course, Europe has also moved away from France through successive enlargements, but the main roots of the estrangement lie in France itself.
Конечно, и Европа также ушла от Франции из-за расширений ЕС, следовавших одно за другим, но главным образом причина отчуждения коренится в самой Франции.
“I think it’s too early and too easy to say that the electorate has moved away from its love affair with punishment,” Stewart says.
«Думаю, пока слишком рано говорить о том, что электорат перестал стремиться к ужесточению наказаний», - говорит она.
Both the PLO and Israeli militant groups active at the time of Israel's creation moved away from violence once the international community engaged them.
Воинствующие группы ООП и Израиля, активно действовавшие во времена построения израильского государства, сразу отказались от насильственных действий, как только международное сообщество стало считаться с их мнением.
Quietly, South Korea has moved away from being defined by its problematic North Korean neighbor, and is becoming an important middle-ranking power in global affairs.
Без лишнего шума Южная Корея сменила статус проблемного соседа Северной Кореи на важную силу среднего уровня в глобальных вопросах.
Since 4 February 2009, large numbers of people have moved away from Muhajeriya and surrounding villages, as well as from rural areas between Muhajeriya and Shaeria.
После 4 февраля 2009 года значительное число людей покинуло Мухаджерию и расположенные поблизости деревни, а также сельские районы между Мухаджерией и Шаерией.
This has meant that New Zealand has moved away from its dependence on dairy, meat and wool exports as forestry, horticulture, fishing and manufacturing have become more significant.
Это привело к тому, что Новая Зеландия стала в меньшей степени зависеть от экспорта молочных продуктов, мяса, шерсти по мере развития лесного хозяйства, садоводства, рыболовства и обрабатывающей промышленности.
Now that Eritrea had moved away from conflict and towards peacebuilding, it had a perfect opportunity to eliminate areas of discrimination and in equality between men and women.
Теперь, когда Эритрея вышла из конфликта и ориентирована на миростроительство, у нее есть прекрасная возможность ликвидировать дискриминацию и неравенство между мужчинами и женщинами там, где они сохраняются.
The previous version of the OS, Windows 8, moved away from the familiar Windows Start Menu, and this, according to many pundits, hurt the progress of the operating system.
В предыдущей версии операционной системы Windows 8 не используется привычное стартовое меню, и это, по мнению многих специалистов, не способствовало росту ее популярности.
To be sure, the US Federal Reserve has moved away from monetary expansion since late 2013, when it began progressively reducing and ultimately halting bond purchases and shrinking its balance sheet.
Да, Федеральный резерв США стал сворачивать меры монетарной экспансии ещё в конце 2013 года, когда он начал постепенно снижать объёмы, а в конечном итоге вообще прекратил покупки облигаций, сокращая, тем самым, свой баланс.
With Obama in power, it would become – at least initially – more difficult for Europeans to denounce America, even if the “New France” of Nicolas Sarkozy has already moved away from this easy temptation.
Если к власти придет Обама, европейцам станет сложнее, по крайней мере, на начальном этапе, осуждать Америку, даже если "новая Франция" Николя Саркози уже отказалась от этого простого искушения.
When a man was about to swing a bat at the cab, Russell hit the gas, the men moved away from the front of the truck, and we shook loose of a bad situation.
Когда один из мужчин уже был готов ударить машину битой, Рассел нажал на газ, и толпа расступилась перед пикапом - так нам удалось избежать очень опасной ситуации.
One of the families that moved into Lockwood Gardens, and is now facing eviction, moved away from another public housing location in Oakland in order to move into the Hope Vl project on 65th Avenue.
Одна из семей, въехавшая в Lockwood Gardens и сейчас столкнувшаяся с выселением, ранее покинула публичное жилье в Окленде, чтобы поселиться в Hope Vl на 65-м Проспекте (Avenue).
By writing an option, you accept a legal obligation to purchase or sell the underlying asset if the option is exercised against you, however far the market price has moved away from the exercise price.
Продавая опцион, вы принимаете законное обязательство принять или продать базовый актив, если опцион выполняется против вас, причем неважно, как далеко отодвинулась рыночная цена от цены исполнения.
The Committee notes from paragraph 22 of the report of the Executive Director that following its previous recommendation, the Fund has moved away from the idea of establishing standing panels of experts for each thematic area.
На основании пункта 22 доклада Директора-исполнителя Комитет делает вывод о том, что, при-няв во внимание предыдущую рекомендацию Коми-тета, Фонд отказался от идеи создания постоянных комитетов экспертов по каждой тематической области.
In order order to further to strengthen its activities in the field of urban drinking water and sanitation, UN-Habitat has moved away from a traditional project-by-project, donor-by-donor, country-by-country approach to a well-coordinated programmatic approach that could allow donors to improve their aid--effectiveness by contributing to a consolidated Water and Sanitation Trust Fund WSTF dedicated to a well--defined goal and a clear set of objectives.
В целях укрепления своих мероприятий в области обеспечения питьевой воды и санитарии в городах ООН-Хабитат отказалась от традиционного подхода, основанного на отдельных проектах, донорах и странах, в пользу скоординированного программного подхода, позволяющего донорам повысить эффективность оказываемой ими помощи путем внесения взносов в объединенный Целевой фонд водоснабжения и санитарии, перед которым поставлена четко сформулированная задача и ясный набор целей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung