Ejemplos del uso de "movement of persons" en inglés

<>
Many families lacked electricity, schools had been closed, and movement of persons and goods was severely restricted. Многие семьи оказались без электричества, закрылись школы, установлены жесткие ограничения на передвижение людей и перевоз имущества.
The Ministers also condemned Israel's imposition of severe restrictions on the movement of persons and goods via closures, hundreds of checkpoints and the Wall and its associated permit regime. Министры также осудили введение Израилем жестких ограничений на передвижение людей и товаров в результате закрытия сотен контрольно-пропускных пунктов и строительства стены и введенного в этой связи пропускного режима.
It is equally important for Israel to stop settlement activity, lift curfews and ease restrictions on the movement of persons and goods and thereby significantly improve the humanitarian situation in the Palestinian territories. Не менее важно, чтобы Израиль прекратил поселенческую деятельность, отменил комендантский час и смягчил ограничения на передвижения людей и товаров, что существенно улучшило бы гуманитарную ситуацию на палестинских территориях.
In that regard, Israel is continuing to impose closures by completely sealing off the Gaza Strip, thereby obstructing the movement of persons and goods such as food, medicine, fuel and other essential humanitarian supplies. В этой связи Израиль продолжает осуществлять закрытия, полностью изолируя сектор Газа, препятствуя тем самым передвижению людей и таких товаров, как продовольствие, медикаменты, топливо и другие основные гуманитарные поставки.
After noting the improved security situation, the Group expressed concern about the arbitrary arrests and extrajudicial detentions, as well as the increasingly high number of roadblocks, which hindered the free movement of persons and goods. Приняв к сведению факт улучшения ситуации в области безопасности, Группа выразила обеспокоенность по поводу практики произвольных арестов и внесудебных задержаний, а также по поводу многочисленных случаев перекрытия дорог, мешающего свободному передвижению людей и товаров.
Gravely concerned also at the continuation of severe restrictions on the movement of persons and goods, the severe deterioration of the economic situation and the living conditions and dire humanitarian crisis facing the Palestinian people, будучи также серьезно обеспокоена сохранением жестких ограничений на передвижение людей и товаров, серьезным ухудшением экономического положения и условий жизни и острым гуманитарным кризисом, в котором оказался палестинский народ,
While in Gaza he met Mr. Mohammad Dahlan, Minister of Civil Affairs of the Palestinian Authority, who has played a key role in negotiations relating to the movement of persons and goods in and out of Gaza. Будучи в Газе, он встретился с министром по гражданским делам Палестинской администрации г-ном Мохаммадом Дахланом, сыгравшим важнейшую роль в переговорах по вопросу о передвижении людей и грузов в Газу и из Газы.
Severe internal and external closures continue to paralyse normal economic activity, and movement of persons and goods throughout the West Bank; in the Gaza Strip, the unprecedented 38-day-long internal closures divided the Strip into three intermittently isolated areas; плотные внутренние и внешние оцепления по-прежнему парализуют нормальную экономическую деятельность и мешают передвижению людей и товаров по всей территории Западного берега; в полосе Газа беспрецедентно долгое 38-дневное оцепление привело к разделению полосы на три периодически изолируемые части;
Similarly, restrictions on the movement of persons and goods, including international humanitarian personnel, had isolated the Palestinians in their own territory, with grave humanitarian consequences, including the virtual collapse of the economic, social, educational and cultural life of the local population. Кроме того, ограничения на передвижение людей и товаров, включая международный гуманитарный персонал, изолировали палестинцев на своей территории, что имеет серьезные гуманитарные последствия, в том числе крушение в конечном итоге экономической и социальной жизни, образования и культуры местного населения.
Gravely concerned also at the reoccupation of Palestinian cities, the continuation of severe restrictions on the movement of persons and goods, the severe deterioration of the economic situation and the living conditions, together with the dire humanitarian crisis facing the Palestinian people, будучи глубоко обеспокоена также повторной оккупацией палестинских городов, сохранением жестких ограничений на передвижение людей и товаров, серьезным ухудшением экономического положения и условий жизни, а также тяжелейшим гуманитарным кризисом, который испытывает палестинский народ,
The security pretext cannot justify those checkpoints, which are intended to completely control the movement of persons and goods and clearly function as part of the occupying Power's attempts to constantly dehumanize, humiliate, harass and subjugate the Palestinian people under its occupation. Нельзя оправдать существование таких контрольных пунктов, целью которых является полный контроль над передвижениями людей и товаров и которые явно являются частью попыток оккупирующей державы постоянно лишать человеческого достоинства, унижать, запугивать и угнетать палестинский народ в условиях своей оккупации.
Restrictions on the freedom of movement of persons and goods, including humanitarian assistance, medical and agricultural equipment, through a system of checkpoints and roadblocks, coupled with closures and prolonged curfews, had caused a steep decline in production and increased unemployment, which could result in human catastrophe. Контроль за передвижением людей и товаров, включая гуманитарную помощь, медицинское и сельскохозяйственное оборудование, которые подвергаются фильтрации на контрольных пунктах и блокпостах в сочетании с постоянными оцеплениями и комендантским часом, привели к спаду производства и росту безработицы, которые являются предпосылками гуманитарной катастрофы.
The opening of Gaza's border crossings to allow for the free movement of persons and goods, including unimpeded humanitarian access, commercial flows necessary for revival of the collapsed economy and civilian needs, and import of construction materials, spare parts and adequate fuel supplies is a matter of urgency. Открытие контрольно-пропускных пунктов Газы для свободного передвижения людей и товаров, включая беспрепятственный гуманитарный доступ, коммерческих потоков, необходимых для возрождения разрушенной экономики и удовлетворения нужд гражданского населения, и импорта строительных материалов, запасных частей и необходимых поставок топлива, представляет собой насущную необходимость.
This has been achieved through countless military assaults on Palestinian cities, towns, villages and refugee camps, the wanton destruction of homes, properties and vital infrastructure and the continuous siege on Palestinian areas, including the imposition of the severest restrictions on the movement of persons and goods and of round-the-clock curfews. Это достигалось посредством многочисленных военных нападений на палестинские города, деревни и лагеря беженцев, беспричинного разрушения домов, уничтожения имущества и жизненно важной инфраструктуры и непрерывной осады палестинских районов, включая введение самых жестких ограничений на передвижение людей и товаров и круглосуточного комендантского часа.
In the critical period before Palestinian elections, Israel has to refrain from actions that could undermine trust, including settlement activity; facilitate the preparations and the conduct of elections; take steps to lift curfews and ease restrictions on the movement of persons and goods; and significantly improve the humanitarian situation in the Palestinian territories. В важнейший период перед палестинскими выборами Израиль должен воздержаться от действий, которые могли бы подорвать доверие, включая деятельность по созданию поселений; способствовать подготовке и проведению выборов; предпринять шаги по отмене комендантского часа и смягчению ограничений на передвижение людей и товаров; значительно улучшить гуманитарную ситуацию на палестинских территориях.
The sealing of border crossings, the restrictions on the movement of persons and goods in Gaza — including humanitarian personnel and the import of food, medicine and other essential supplies — the complete prohibition of exports and the cutting off of fuel and electricity have increased socio-economic deprivation in Gaza and deepened the already dire humanitarian crisis. Закрытие наглухо пограничных контрольно-пропускных пунктов, ограничения на передвижения людей и товаров в Газу и из нее — в том числе гуманитарного персонала и ввозимых товаров, медикаментов и других крайне необходимых товаров, — полный запрет экспорта и прекращение поставок горючего и электроэнергии усугубляют социально-экономические лишения в Газе и обостряют и без того чудовищный гуманитарный кризис.
Contrary to the principles it claimed to espouse, Israel was deepening abject poverty among Palestinians and increasing their dependency on the welfare system, including through its construction of the wall, its imposition of a racist and debilitating permit regime, expansion of settlements, imposition of closures and severe restrictions on the movement of persons and goods throughout the occupied territories. Вопреки исповедуемым им, по его собственному утверждению, принципам, Израиль лишь усугубляет крайнюю нищету среди палестинцев и увеличивает их зависимость от системы социального попечения, в том числе посредством сооружения стены, установления расистского и унизительного пропускного режима, расширения поселений, введения закрытых зон и жестких ограничений на передвижение людей и товаров на всех оккупированных территориях.
Introduced by Guinea, the proposed Pact is expected to promote and build confidence among the peoples of the Union in such areas as combating the proliferation of small arms and light weapons, cross-border challenges related to the free movement of persons and goods and promotion of human rights as a means of ensuring peace, consolidation and security in the subregion. Предлагаемый пакт, внесенный на рассмотрение Гвинеи, как ожидается, будет содействовать поощрению и укреплению доверия между народами Союза в таких областях, как борьба с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, решение трансграничных проблем, касающихся свободы передвижения людей и товаров, и поощрение прав человека как средства обеспечения мира, консолидации и безопасности в субрегионе.
They called upon Israel, the occupying Power, to cease immediately all illegal measures impairing the Palestinian economy, including, in particular, restrictions on the movement of persons and goods throughout, into and out of the Occupied Territory and to release all remaining tax revenues due to the Palestinian Authority and to make reparation for all damages caused to Palestinian properties, institutions and infrastructure. Они призвали Израиль, оккупирующую державу, немедленно положить конец всем незаконным действиям, наносящим ущерб палестинской экономике, включая, в частности, введение ограничений на передвижение людей и грузов по оккупированной территории, въезд и выезд из нее, и перечислить все оставшиеся налоговые поступления, причитающиеся Палестинской администрации, и возместить весь ущерб, причиненный палестинским домам, учреждениям и инфраструктуре.
While the toll of death and destruction continues to rise as the occupying forces continue to commit deadly military attacks, the occupying Power continues, at the same time, to confiscate Palestinian land and property and destroy the infrastructure for its settlement activities and the building of its expansionist wall and to impose severe restrictions on the movement of persons and goods, including humanitarian. Количество жертв и масштабы разрушений продолжают расти, поскольку оккупационные силы продолжают совершать смертоносные военные нападения, а оккупирующая держава продолжает одновременно с этим конфисковывать палестинские земли и имущество и уничтожать объекты инфраструктуры ради строительства новых поселений и возведения в экспансионистских целях стены и вводить жесткие ограничения на передвижение людей и товаров, в том числе гуманитарных.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.