Exemples d'utilisation de "national jurisprudence" en anglais

<>
Angola noted the accession to most of the human rights instruments and the national jurisprudence, in particular to the transmittal of citizenship and succession rights. Делегация Анголы отметила присоединение Туниса к большинству договоров о правах человека и его национальную судебную практику, в частности передачу прав гражданства и наследования.
The national jurisprudence of some States also supports national security as a valid ground for the expulsion of aliens. В судебной практике некоторых государств соображения национальной безопасности также подтверждаются в качестве законного обоснования для высылки иностранцев.
The High Commissioner recommends that Congress introduce into national legislation all reforms necessary to ensure that the administration of military criminal justice is consistent with the criteria of independence, impartiality and exceptionality required by the international human rights instruments and by national jurisprudence itself. Верховный комиссар рекомендует конгрессу включить в законодательство страны все поправки, необходимые для того, чтобы отправление военно-уголовной юстиции осуществлялось на началах независимости, беспристрастности и исключительности в соответствии с требованиями международно-правовых актов о правах человека и юриспруденции страны.
While freedom of speech is certainly not absolute, international law as well as most regional and national jurisprudence, requires a careful balancing of any limitations on speech or other forms of expression. Хотя свобода слова, несомненно, не является абсолютной, международное право, а также, как правило, региональная и национальная судебная практика требуют тщательной сбалансированности любых ограничений свободы слова или других форм выражения мнения.
At that point the judicial interpretation of the laws already existing within the Constitution and domestic legislation would place the Covenant within the national jurisprudence. В этом случае юридическое толкование законов, уже существующих в рамках Конституции и национального законодательства, обеспечит включение Пакта в национальную юриспруденцию.
Finally, in her report to the sixtieth session of the General Assembly, the High Commissioner encouraged Member States to consider how international and national jurisprudence had demonstrated that economic, social and cultural rights were not ideals, but legally enforceable entitlements. И наконец, в своем докладе на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Верховный комиссар рекомендовала государствам-членам рассмотреть вопрос о том, каким образом международная и национальная судебная практика подтвердила, что социальные, экономические и культурные права являются не идеалом, а правами, защита которых может быть обеспечена в судебном порядке.
National jurisprudence has also recognized economic reasons as a valid ground for expulsion. Национальной судебной практикой причины экономического характера также признавались в качестве правомерного основания для высылки.
Other domestic measures can be taken to promote efficiency within the regional mechanism: for example, the promulgation of laws providing that all regional Commission and Court decisions are incorporated into national jurisprudence would facilitate legal reform and address issues on a preventative basis. Для повышения эффективности региональных механизмов государства могут принять и иные меры: так, например, принятие законов, предусматривающих, что все решения региональной комиссии и суда инкорпорируются в национальную судебную практику, содействовало бы правовой реформе и рассмотрению проблем на превентивной основе.
It further provides an analytical summary of the relevant legal materials contained in treaty law, international jurisprudence, other international documents, national legislation and national jurisprudence. В нем также содержится аналитическое резюме соответствующих правовых материалов, содержащихся в договорном праве, международной судебной практике, других международных документах, национальном законодательстве и национальной судебной практике.
And yet, the national jurisprudence on the realization of economic, social and cultural rights from courts in countries as diverse as South Africa, India and the Philippines illustrates how much can be done in the quest to eradicate poverty and the debilitating consequences of globalization. И в то же время национальная юриспруденция по вопросам осуществления экономических, социальных и культурных прав столь разных стран, как Южная Африка, Индия и Филиппины, свидетельствует о том, как много может быть сделано судами для ликвидации бедности и смягчения последствий глобализации157.
Judgements or rulings handed down by either the Constitutional Court or the Supreme Court of Justice help to strengthen national jurisprudence, and lead, in particular, to amendments of the remedies of habeas corpus and constitutional amparo, abstract, remedial and incidental actions of unconstitutionality, or legal opinions on specific cases that may declare unconstitutional preliminary draft laws, decrees or any kinds of non-judicial decisions. Решения и постановления, выносимые Конституционным судом и Верховным судом, способствуют укреплению национальной судебной системы, в частности путем внесения изменений в процедуры хабеас корпус и конституционное ампаро, процедуры рассмотрения общих, исковых и побочных ходатайств о неконституционности или вынесения консультативных заключений по конкретным случаям, свидетельствующим о несоответствии конституционным нормам законопроектов, указов или любых постановлений несудебного характера.
She wished to know which existing laws explicitly prohibited domestic violence, whether there was any national jurisprudence on the subject, particularly in relation to rape and other forms of sexual violence, and how the issue of consent was dealt with. Она хотела бы узнать о том, какие существующие законы конкретно запрещают насилие в семье; существует ли какая-либо национальная юриспруденция по этому вопросу, особенно в отношении изнасилований и других форм сексуального насилия; и каким образом трактуется вопрос о согласии.
National institutions can facilitate a greater understanding within the judiciary of international human rights norms to ensure their application in national jurisprudence. Национальные учреждения могут способствовать достижению более глубокого понимания международных правозащитных норм в рамках судебной системы с целью обеспечения их применения в национальной судебной практике.
In their opinion, the Arrest Warrant judgment reflected the current state of international law and the developments after this Judgment in international and national jurisprudence, as well as in national legislation, rather confirmed this state of affairs than called it into question. Они полагают, что решение по делу об Ордере на арест отражает современное состояние международного права, и изменения, происшедшие после вынесения этого решения в международной и национальной судебной практике, а также в национальном законодательстве, скорее подтверждают это состояние дел, нежели ставят его под вопрос.
He refers to the findings of the judge and claims that her evaluation of the evidence in the case was partial, and that she overlooked serious inconsistencies in the police officers'testimonies, as well as her choice and interpretation of national jurisprudence, was arbitrary and not impartial. Он ссылается на сделанные судьей выводы и заявляет, что оценка ею доказательств по делу носила пристрастный характер и что она не приняла во внимание серьезные несоответствия в свидетельских показаниях сотрудников полиции, а также, что сделанный ею выбор и толкования ею национальной судебной практики были произвольными и небеспристрастными.
While international human rights law, as well regional and national jurisprudence and practice, permits States to curb speech and other forms of manifestations that have the potential to foster racial and religious hatred and violence, there is no consensus on critical elements of the law and practice varies considerably. В то время как международное право, регулирующее права человека, а также региональные и национальные правовые акты и судебная практика дают возможность государствам сдерживать высказывания и иные проявления, которые могут способствовать разжиганию расовой или религиозной ненависти и насилия, нет консенсуса в отношении важнейших элементов права, и отмечаются существенные различия в существующей практике.
This requirement has been recognized in a series of arbitral awards as well as national jurisprudence. Это требование признается в ряде арбитражных решений, а также национальной судебной практикой.
The Committee welcomes the timely submission of Canada's fifth periodic report, which was elaborated in conformity with the reporting guidelines, and contains information on national jurisprudence and relating to the Committee's previous concluding observations. Комитет приветствует своевременное представление Канадой пятого периодического доклада, который был подготовлен в соответствии с руководящими принципами, касающимися представления докладов, и содержит информацию о национальной юриспруденции, а также относительно предыдущих заключительных замечаний Комитета.
Background of the country under review and framework, particularly normative and institutional framework, for the promotion and protection of human rights: constitution, legislation, policy measures, national jurisprudence, human rights infrastructure including national human rights institutions and scope of international obligations identified in the'basis of review'in resolution 5/1, annex, section IA; Справочная информация о рассматриваемой стране и рамки- особенно нормативные и институциональные рамки- поощрения и защиты прав человека: конституционное устройство, законодательство, политика, национальная судебная практика, инфраструктура в области прав человека, включая национальные правозащитные учреждения и объем международных обязательств, указанные в " основе обзора " в резолюции 5/1, приложение, раздел IА; С.
It appears that some national jurisprudence is far richer than the international on the many dimensions of the law and policy on incitement. Представляется, что судебная практика ряда стран явно превосходит международный опыт по многим параметрам права и политики в отношении подстрекательства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !