Beispiele für die Verwendung von "neighbouring countries" im Englischen
We would like from the bottom of our hearts to thank our neighbouring countries for sponsoring our candidacy.
Нам хотелось бы от всего сердца поблагодарить сопредельные с нами страны за поддержку нашей кандидатуры.
In addition, a seminar for officials from Serbia and Montenegro and its neighbouring countries was held in May 2003.
Кроме того, в мае 2003 года был проведен семинар для должностных лиц из Сербии и Черногории и соседних государств.
In 2006, the first expert round table, on cross-border cooperation between Afghanistan and its neighbouring countries, was held on 10 and 11 April 2006.
Первое в 2006 году совещание экспертов за круглым столом, посвященное вопросам трансграничного сотрудничества между Афганистаном и соседними с ним странами, было проведено 10 и 11 апреля 2006 года.
Two expert round table meetings were held in 2006 on cross-border cooperation and the exchange of information and intelligence between Afghanistan and its neighbouring countries.
В 2006 году было проведено два совещания экспертов за круглым столом по вопросам трансграничного сотрудничества и обмена информацией и оперативными данными между Афганистаном и соседними с ним странами.
Bilateral cooperation with neighbouring countries in view of responding to industrial accidents capable of causing transboundary effects and in view of providing assistance in case of an industrial accident;
двустороннее сотрудничество с сопредельными странами с целью ликвидации последствий промышленных аварий, способных оказать трансграничное воздействие, и в целях оказания помощи в случае промышленной аварии;
During his various meetings, my Personal Envoy listened to the concerns and positions of the parties and neighbouring countries with regard to the way out of the current impasse.
В ходе его различных встреч мой Личный посланник выслушал мнения сторон и соседних государств, которые изложили ему свои позиции в отношении путей выхода из сложившегося тупика.
Soon after the events of 11 September 2001, UNHCR made a commitment to undertake a'real-time'evaluation of its response to the crisis in Afghanistan and neighbouring countries.
Вскоре после событий 11 сентября 2001 года УВКБ взяло на себя обязательство провести оценку своих мер реагирования в связи с кризисом в Афганистане и соседних с ним странах в режиме реального времени.
This prevented us from being able to share and discuss our proposals in a timely fashion with our colleagues from neighbouring countries and other countries that sponsored the draft resolution.
Это помешало нам своевременно поделиться нашими предложениями и обсудить их с нашими коллегами из соседних и других стран, которые выступили в качестве авторов данного проекта резолюции.
That is why the foreign policy of Togo emphasizes the peaceful settlement of conflicts and relations of friendship and good neighbourliness with neighbouring countries and with countries far from us.
Именно поэтому основным направлением внешней политики Того является мирное урегулирование конфликтов и установление дружественных и добрососедских отношений с сопредельными странами и государствами, расположенными далеко от нас.
AI has received numerous reports of enforced disappearances, relating to Equatorial Guineans exiled in neighbouring countries that have reportedly been abducted and unlawfully transferred to secret detention in Equatorial Guinea.
МА получила большое число заявлений о насильственных исчезновениях граждан Экваториальной Гвинеи, высланных в сопредельные страны и, по сообщениям, похищенных и незаконно помещенных в секретные тюрьмы на территории Экваториальной Гвинеи.
Furthermore, the terrorist attacks on the United States of 11 September and the resultant tensions in Pakistan and neighbouring countries had put a temporary hold on the country's progress towards prosperity.
Представитель Пакистана добавляет, что террористические акты 11 сентября против Соединенных Штатов, явившиеся причиной возникновения напряженности в Пакистане и в соседних с ним странах, временно затормозили продвижение страны по пути к процветанию.
As they observed political unrest in neighbouring countries (and further afield), they were determined to sculpt governance arrangements that were enduring, non-divisive, relevant to their situation, consensus forming and which brought real benefits for their people.
Став свидетелями политических беспорядков в соседних (и других) странах, они полны решимости определить механизмы управления, которые были бы прочными, препятствовали бы расколу, соответствовали бы их положению, способствовали бы формированию консенсуса и обеспечивали бы реальные выгоды для их народа.
The initiative has further strengthened data collection and analytical capacities in Afghanistan and neighbouring countries, thus providing essential information for strategic planning and action, through the work of a team of national strategic analysts established in early 2007.
Эта инициатива помогает укреплять потенциал в области сбора и анализа данных в Афганистане и соседних с ним странах, что позволяет получать важнейшую информацию для стратегического планирования и деятельности благодаря работе группы национальных специалистов по анализу стратегических проблем, которая была учреждена в начале 2007 года.
It is our hope that all parties concerned will maintain this momentum of cooperation and will work harder to make substantial progress at the second expanded meeting of Iraq's neighbouring countries, to be held in Istanbul in November.
Мы надеемся, что все заинтересованные стороны воспользуются этой положительной тенденцией и приложат еще больше усилий для достижения ощутимого прогресса в ходе второго расширенного заседания соседних с Ираком стран, которое состоится в Стамбуле в ноябре этого года.
In this reporting period, bilateral agreements on the protection of the rights of national minorities have been signed with several neighbouring countries and the FRY has produced its first report under the European Framework Convention for the Protection of Minorities.
За нынешний отчетный период с рядом соседних государств были подписаны двусторонние соглашения о защите прав национальных меньшинств, и СРЮ представила свой первый доклад в соответствии с Европейской рамочной конвенцией о защите национальных меньшинств.
It is our strong belief that peace dividends realized from disarmament efforts will enhance the economic and social development of populations at large and, by easing tensions, have a beneficial effect on a society as well as on its neighbouring countries.
Мы твердо убеждены в том, что дивиденды мира, полученные в результате реализации усилий по разоружению, ускорят экономическое и социальное развитие всего человечества и, ослабив напряженность, окажут благотворное действие на любой социум и соседние с ним страны.
It stated that Iraq had suffered unilateral coercive measures imposed by some neighbouring countries, including the smuggling of people into Iraq, the encroachment upon the waters of the rivers Tigris and Euphrates, the dumping of toxic industrial waste, and the forced deportation of Iraqi refugees.
Оно заявило, что Ирак продолжает страдать в результате применения односторонних принудительных мер со стороны некоторых сопредельных государств, включая незаконный ввоз людей в Ирак, посягательство на воды рек Тигра и Евфрата, захоронение токсичных промышленных отходов и принудительную депортацию иракских беженцев.
The dangerous nature of the situation in Iraq has led to the flight of many people who have become displaced or who have simply decided to become exiles in neighbouring countries, in particular Syria and Jordan, thereby creating a major humanitarian problem in the region.
Опасный характер развития ситуации в Ираке подтолкнул к бегству из этой страны многих людей, которые стали перемещенными лицами или просто решили стать изгнанниками в других странах, в частности в Сирии и Иордании, создав тем самым крупные гуманитарные проблемы в регионе.
The countries of the former Soviet Union share the problem of the alarming deterioration of their environment and the natural resource base that support life on earth, thereby not only risking their own environmental security, but also that of neighbouring countries in the UNECE region.
Страны бывшего СССР сталкиваются с общей проблемой катастрофической деградации окружающей среды и природных ресурсов, которые поддерживают жизнь на нашей планете, так что они создают угрозу не только для своей собственной экологической безопасности, но также и для сопредельных стран региона ЕЭК ООН.
The new paragraph on “given that women and girls in countries adjacent to conflict areas have been vulnerable to physical and economic threads, the international community should ensure the protection of all women and girls in neighbouring countries” was supported by the governments however, in modified language.
Новый пункт: " учитывая, что женщины и девочки в странах, граничащих с районами конфликта, уязвимы в плане физических и экономических угроз, международное сообщество должно обеспечивать защиту всех женщин и девочек в пограничных странах ", был поддержан правительствами, однако в измененной редакции.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung