Beispiele für die Verwendung von "neighbouring states" im Englischen

<>
Übersetzungen: alle109 соседнее государство88 andere Übersetzungen21
It had participated in the establishment of joint committees for economic cooperation with neighbouring States. Он принял участие в учреждении совместных комитетов по вопросам экономического сотрудничества с соседними странами.
facilities enabling joint controls between neighbouring States (one-stop technology), 24 hours a day, whenever justified by trade needs and in line with road traffic regulations; наличие сооружений, позволяющих государствам, имеющим общую границу, проводить совместный контроль в течение 24 часов в сутки (по методу одной остановки), когда это оправдано торговыми интересами и соответствует правилам дорожного движения;
During this period, he held four rounds of talks with the parties and the neighbouring States, as well as numerous consultations and three fruitful visits to the region. За этот период он организовал четыре серии встреч со сторонами и соседними странами, а также многочисленные консультации и три плодотворных визита в этот регион.
Lithuania noted the importance of bilateral agreements to overcome differences, whereas the Netherlands referred to the fact that the translation of legislation, dialogue and the exchange of expertise had increased knowledge and understanding between neighbouring States. Литва отметила важность двусторонних соглашений для преодоления различий, а Нидерланды указали на то, что перевод законодательства, диалог и обмен опытом позволяют расширить знания и углубить понимание между сопредельными государствами.
Syria also emphasized that it was continuing its efforts with regard to border surveillance and cooperation with neighbouring States, particularly Lebanon, as a result of which leaders of groups specializing in illegal immigration had been arrested. Сирия также подчеркнула, что она продолжает предпринимать усилия в области пограничного контроля и сотрудничества с соседними странами, особенно Ливаном, и в результате этих усилий были арестованы главари группировок, специализирующихся на незаконной иммиграции.
Millions of Ivorians will very soon receive national identity cards for the very first time in their lives, allowing them to participate freely in economic activities and to circulate freely within their own country and in neighbouring States. Миллионы ивуарийцев в скором времени получат первое в своей жизни национальное удостоверение личности, которое позволит им свободно участвовать в экономической деятельности и передвигаться по своей стране и сопредельным с ней странам.
Working paper No. 96 of the Division reported on a toponymic training course held in the Sudan, the establishment of the National Council for Geographical Names in the Sudan, and on cooperation between the Sudan and neighbouring States in names standardization. В рабочем документе № 96 Отдела речь шла об учебных курсах по топонимии, которые были проведены в Судане, об учреждении в этой стране Национального совета по географическим названиям и о сотрудничестве между Суданом и его соседями в области стандартизации географических названий.
In particular, it welcomed the implementation in several countries of the subregion of a legal framework governing the situation of refugees and the efforts made by several Governments in the subregion to encourage their refugee nationals in neighbouring States to return home. Он, в частности, приветствовал создание в ряде стран субрегиона нормативно-правовой базы, регулирующей положение беженцев, и усилия правительств некоторых стран субрегиона, предпринимаемые с целью побудить своих граждан, являющихся беженцами в соседних странах, вернуться домой.
The workshop was attended by approximately 50 participants, including officials from various ministries of the Government of Indonesia, members of parliament, experts from academic and research institutes, international and regional organizations, the press as well as NGOs mainly from Indonesia and its neighbouring States. На семинаре присутствовало около 50 участников, включая должностных лиц различных министерств правительства Индонезии, членов парламента, экспертов из академических и научно-исследовательских институтов, представителей международных и региональных организаций, печати, а также НПО, главным образом из Индонезии и соседних с ней государств.
Commending the activities carried out by neighbouring States of Afghanistan to promote cooperation aimed at countering the threat from illicit opium poppy cultivation in Afghanistan and trafficking in narcotic drugs from Afghanistan, as well as cooperation in controlling the smuggling of precursors into Afghanistan, высоко оценивая предпринимаемые соседними с Афганистаном государствами усилия по расширению сотрудничества для противодействия угрозе, создаваемой незаконным культивированием опийного мака в Афганистане и незаконным оборотом наркотических средств из Афганистана, а также сотрудничества в борьбе с контрабандой прекурсоров в Афганистан,
Finally, I am pleased to inform the Council that, as discussed at the Bonn meeting, Afghanistan and its neighbouring States have agreed to sign, on 22 December in Kabul, an agreement on good-neighbourly relations, mutual cooperation and non-interference in their respective internal affairs. И последнее, я рад сообщить членам Совета о том, что Афганистан и соседние с ним государства готовы подписать, как это обсуждалось на встрече в Бонне, 22 декабря в Кабуле соглашение о добрососедских отношениях, взаимном сотрудничестве и невмешательстве во внутренние дела друг друга.
Only determined and coordinated steps by the international community and the Afghans themselves can truly put an end to the drug trafficking from Afghanistan by combining internal measures and tougher border controls and cutting off drug-trafficking channels, including through the involvement of neighbouring States. Реальный заслон на пути афганского наркотрафика могут поставить лишь решительные и скоординированные шаги международного сообщества и самих афганцев, сочетающие внутренние меры, уплотнение пограничного контроля и пресечение каналов наркотрафика, в том числе с участием государств-соседей.
The Committee's strong support for the work of the Monitoring Group, its active dialogue with neighbouring States and its discussions on the draft list of arms embargo violators are clear signs of its commitment to seriously address non-compliance with the arms embargo on Somalia. Мощная поддержка Комитетом деятельности Группы контроля, его активный диалог с соседними странами и его обсуждения, посвященные проекту перечня нарушителей эмбарго на поставки оружия, наглядно свидетельствуют о его твердом намерении серьезно бороться с нарушениями эмбарго на поставки оружия в Сомали.
Ensuring that neighbouring States of Afghanistan, in compliance with the above commitments, deny use of their territory as training and recruiting grounds for the warring parties, and to deny them material support, in particular fuel supplies necessary to sustain military operations and to carry out aerial bombardments; обеспечение того, чтобы соседние с Афганистаном государства во исполнение вышеупомянутых обязательств не допускали использования своей территории воюющими сторонами для подготовки и вербовки, а также отказали им в материальной поддержке, в частности в поставках топлива, необходимого для продолжения военных операций и осуществления бомбардировок с воздуха;
In particular, it welcomed the implementation in several countries of the subregion of a legal and institutional framework for the management of refugees and displaced persons and the efforts made by several Governments in the subregion to encourage their refugee nationals in neighbouring States to return home. Он, в частности, приветствовал создание в ряде стран субрегиона нормативно-правовой и институциональной базы по организации работы с беженцами и перемещенными лицами и усилия правительств некоторых стран субрегиона, предпринимаемые с целью побудить своих граждан, являющихся беженцами в соседних странах, вернуться домой.
We continue to be extremely concerned about the situation in the Democratic Republic of the Congo, because with so many people affected, including more than two million internally displaced persons and refugees in neighbouring States, we have on more than one occasion drawn attention to the makings of an immense humanitarian tragedy. Мы по-прежнему чрезвычайно обеспокоены ситуацией в Демократической Республике Конго и с учетом того, что от нее страдает огромное число людей, в том числе более двух миллионов перемещенных внутри страны лиц и беженцев, находящихся в соседних странах, мы неоднократно обращали внимание на весьма реальную угрозу возникновения широкомасштабной гуманитарной трагедии.
This is a twisted logic that, in theory, would justify any other State in attacking Uganda on the same grounds, given that many of Uganda's neighbouring States face grave security threats originating in Ugandan territory and given the direct support of the Ugandan Government for terrorists, outlaws, mercenaries and abductors of children. Эти заявления лишены здравого смысла, поскольку теоретически они оправдывали бы любое другое государство, совершившее нападение на Уганду на тех же самых основаниях, учитывая, что многие соседние с Угандой государства сталкиваются с серьезной угрозой своей безопасности, которая исходит с территории Уганды, и учитывая, что правительство Уганды оказывает прямую поддержку террористам, бандитам и похитителям детей.
Programmes of disarmament, demobilization and reintegration are carried out with difficulty or are completely blocked — notably by illegal Congolese or foreign armed groups operating in the eastern Democratic Republic of the Congo and in neighbouring States, where their destabilizing impact on the region's peace process has recently taken on an increased cross-border character. Программы РДР выполняются с трудом или же их осуществление полностью блокируется; прежде всего это касается незаконных конголезских и иностранных вооруженных формирований, действующих на востоке Демократической Республики Конго и в сопредельных государствах, где их дестабилизирующее воздействие на мирные процессы, происходящие в регионе, в последнее время все более приобретает трансграничный характер.
Mr. Al-Allaf (Observer for Jordan), making a general comment, said that the Committee played a pivotal role in documenting the facts relating to the inalienable rights of the Palestinian people, not least in the context of the establishment of a viable Palestinian State, with East Jerusalem as its capital, in peaceful coexistence with Israel and other neighbouring States. Г-н Аль-Аллаф (наблюдатель от Иордании), высказывая общее замечание, говорит, что Комитет играет ключевую роль в документировании фактов, касающихся неотъемлемых прав палестинского народа, в том числе- и не в последнюю очередь- в контексте создания жизнеспособного палестинского государства со столицей в Восточном Иерусалиме в условиях мирного сосуществования с Израилем и другими сопредельными государствами.
It encourages the member States and the neighbouring States of Kosovo to recognize the travel document soon to be introduced by UNMIK for residents of Kosovo who are granted the status of habitual resident of Kosovo in the course of the upcoming civil registration of population as legal title to free movement, subject to visa regulations at the discretion of every State concerned. Он призывает государства-члены и соседние с Косово государства признать проездные документы, которые будут вскоре введены МООНВАК для жителей Косово, получивших статус постоянно проживающих в Косово лиц, в ходе предстоящей гражданской регистрации населения, в качестве законного документа, дающего право на свободное передвижение, при условии соблюдения визовых требований по усмотрению каждого соответствующего государства.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.