Beispiele für die Verwendung von "nervously" im Englischen
Asian central banks are still nervously clinging to the dollar.
Азиатские центральные банки пока продолжают нервно цепляються за доллар.
At the same time, policymakers are looking more and more nervously for an "exit strategy."
В то же время, высокопоставленные политики все более и более нервно ищут "стратегию выхода из кризиса".
Mr. Holmes here informed me that he observed you in this place nervously entering Eleanor Guthrie's office.
Мистер Холмс сообщил мне что он здесь увидел как вы нервно входили в офис Элеанор Гатри.
Meanwhile, American and the world nervously await Trump’s reaction to this latest very bad turn of events for him.
А тем временем, американцы и весь мир нервно ждут реакции Трампа на этот новейший и очень плохой для него поворот событий.
Global markets are well aware of the danger of the United States falling over the "fiscal cliff," and are watching nervously.
Глобальные рынки прекрасно знают о возможности падения США с "финансового обрыва" и нервно наблюдают.
Witness how otherwise sensible adults are reduced to nervously grinning sycophants when they are granted the privilege of touching an extended royal hand.
Посмотрите, как здравомыслящие при других обстоятельствах взрослые превращаются в нервно улыбающихся льстецов, после того как они получают привилегию коснуться протянутой королевской руки.
Many other central banks are nervously watching the situation, well aware that they may soon find themselves in the same position as the global economy continues to soften and default rates on all manner of debt continue to rise.
Многие другие центральные банки нервно наблюдают за ситуацией, хорошо осознавая, что вскоре они могут оказаться в таком же положении, поскольку мировая экономика продолжает идти на спад, а штрафные процентные ставки по всем долгам продолжают расти.
To a young bride, nervously awaiting her nuptial day.
За юную невесту, с волнением ждущую дня свадьбы.
"You guys are going to make me lose my nerve," says Wilson, smiling nervously.
«Ребята, вы меня нервируете», - говорит Уилсон, тревожно улыбаясь.
I thought about a vaudeville play glorifying cuckold, and for all my despair, I laughed nervously.
Я вспомнил пьесу Лабиша о рогоносце и моё отчаяние испарилось, я стал смеяться.
So I picked up my banjo and I nervously played four songs that I actually knew with them.
Я подхватила свой банджо и, волнуясь, сыграла четыре песни, которые я действительно хорошо знала.
In public, as in private life, honest apologies are a powerful tool, and should be used less nervously and more often.
На публике, как и в личной жизни, честные извинения являются мощным инструментом, и его следует применять спокойнее и чаще.
As governments across Western Europe began bailing out banks and their depositors, Eastern Europeans watched nervously, unsure about what the global financial storm would mean for them.
Когда правительства Западной Европы начали спасать свои банки и их вкладчиков, жители Восточной Европы с беспокойством наблюдали за этим процессом, будучи неуверенными в том, чем для них самих обернется глобальный финансовый кризис.
LONDON - As governments across Western Europe began bailing out banks and their depositors, Eastern Europeans watched nervously, unsure about what the global financial storm would mean for them.
ЛОНДОН - Когда правительства Западной Европы начали спасать свои банки и их вкладчиков, жители Восточной Европы с беспокойством наблюдали за этим процессом, будучи неуверенными в том, чем для них самих обернется глобальный финансовый кризис.
Now I nervously peered over the side of the bed to see what had befallen my fallen sister and saw that she had landed painfully on her hands and knees on all fours on the ground.
Я со страхом посмотрел вниз, чтобы убедиться, не случилось ли с ней чего, и увидел, что она приземлилась на четвереньки.
At a time when many of us are nervously preparing loading weapons, when peoples bled white have exhausted all their tears, we must together continue to find unexplored ways for a diplomatic solution based on the strength of international law and derived from the relevance of Security Council resolutions.
В то время, когда многие из нас лихорадочно готовятся к войне, когда изнемогающие люди устали от слез, мы должны все вместе найти неизведанные пути для дипломатического решения, основанного на силе международного права и вытекающего из соответствующих резолюций Совета Безопасности
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung