Beispiele für die Verwendung von "nomadic" im Englischen
Nomadic hunters bring down rabbits, gathering food.
В небольших семейных общинах кочевые охотники ловили кроликов, собирали пищу.
Nomadic populations move freely back and forth across the vast and porous Afghanistan-Pakistan border.
Кочевое население свободно перемещается туда и обратно на протяжении всей огромной и гористой афгано-пакистанской границы.
Nomadic and traveller communities have access to adequate water at traditional and designated halting sites;
кочевые и неоседлые племена имели доступ к адекватной питьевой воде на традиционных или намеченных для них местах стоянок;
In Mongolia, 45.1 per cent of the female population led nomadic or semi-nomadic lives.
В Монголии 45,1 процента женского населения ведет кочевой или полукочевой образ жизни.
Opening boarding schools and hostels for girls in remote areas, as well as for nomadic and semi-nomadic communities;
открытие школ-интернатов и общежитий для девочек из отдаленных районов, а также из кочевых и полукочевых общин;
The reference to the settlement of nomadic tribes, in paragraph 12 of the periodic report, was unclear, perhaps owing to a mistranslation.
Содержащаяся в пункте 12 периодического доклада ссылка на расселение кочевых племен является неясной, что объясняется, возможно, неправильным переводом.
As a result, these traditionally nomadic, hunter-gatherer communities have been relying increasingly on wage labour and sedentary agriculture in neighbouring communities.
В результате эти традиционные кочевые общины, занимающиеся охотой и собирательством, все чаще устраиваются на оплачиваемую работу и как оседлые жители занимаются сельским хозяйством в соседних общинах.
This includes isolated desert communities of nomadic hunter-gatherers, who somehow must be integrated into a modern society without losing their identity.
Здесь есть изолированные поселения в пустыне, где живут кочевые охотники-собиратели, которых каким-то образом надо интегрировать в современное общество, сохранив их идентичность.
The Committee would appreciate further comment on the issue of segregation practices concerning nomadic peoples, indigenous peoples, caste groups and other minorities.
Комитет будет приветствовать дополнительные комментарии по вопросу о сегрегации, затрагивающей кочевые народы, коренные народы, построенные по признаку касты группы и другие меньшинства.
One priority would be to provide security to the environs of camps for internally displaced persons, humanitarian supply routes, and nomadic migration routes.
Одна из приоритетных задач будет заключаться в обеспечении безопасности в районах расположения лагерей для внутренне перемещенных лиц, путей подвоза гуманитарной помощи и путей движения кочевого населения.
In remote parts of Mongolia, where nomadic pastoralism is persisting, pumped wells are collapsing, restricting livestock movements and increasing the pressure on seasonal rivers.
В отдаленных уголках Монголии, где все еще практикуется кочевое животноводство, происходит разрушение колодцев, что ограничивает подвижность стада и усиливает давление на сезонные реки.
Difficulties in school enrolments for displaced persons or members of nomadic or semi-nomadic groups should be addressed in an active and constructive manner.
Следует активно и конструктивно устранять трудности, связанные с приемом в школы перемещенных лиц или представителей кочевых или полукочевых групп.
Tuvans were traditionally nomadic animal herders, who would move from place to place depending on where there was fresh grazing available for their herd.
Традиционно тувинцы были племенем кочевых скотоводов, которые перемещались с места на место, в зависимости от того, где лучше пастбища для скота.
With global problems like food insecurity and climate change threatening livelihoods around the world, nomadic and pastoral lifestyles have the potential to protect and sustain millions of people.
Сейчас, когда глобальные проблемы, такие как нестабильность поставок продовольствия и изменение климата, угрожают жизни многих людей по всему миру, кочевой и пастушеский образ жизни способен принести защиту и поддержку миллионам.
For nearly five years, photographer Mike Brodie documented the lives of freight train-hoppers — nomadic kids who managed to freely navigate the United States by way of railroad tracks.
В течение почти пяти лет фотограф Майк Броди (Mike Brodie) документировал жизнь трейнхопперов – молодых людей, ведущих кочевой образ жизни, которым удается свободно передвигаться по территории США по железной дороге.
Nomadic pastoralists and their livestock, which comprise their economy and livelihoods, become vulnerable and desperate during droughts, which has an impact on the social, environmental and economical standards of living.
Кочевые животноводы и их стада, которые являются основой их экономики и обеспечивают им средства к существованию, становятся уязвимыми и попадают в тяжелое положение во время засухи, что оказывает воздействие на социальные, экологические и экономические показатели уровня жизни.
Millions of households, with tens of millions of nomadic or semi-nomadic people, tend camels, sheep, goats, and other livestock, which they move large distances to reach rain-fed pasturelands.
Миллионы семей с десятками миллионов людей, которые ведут кочевой или полукочевой образ жизни, выращивают верблюдов, овец, коз и других домашних животных, которых они перемещают на большие расстояния, чтобы добраться до пастбищ, напоенных дождями.
For nomadic societies, there was no point in owning anything that one could not carry, but once humans settled down and developed a system of money, that limit to acquisition disappeared.
Кочевым племенам не имело смысла владеть чем-либо, что нельзя унести с собой, но с тех пор как люди стали вести осёдлый образ жизни и разработали денежную систему, это ограничение на накопление исчезло.
Special support, in the form of refresher classes and preparatory courses for GUEX candidates, as well as education counselling centres, have also helped improve the performance of deprived regions and nomadic communities.
Оказание специальной помощи в виде занятий для повторения материала и курсов подготовки абитуриентов к сдаче ОУВЭ, а также деятельность консультационных центров по вопросам образования способствовали улучшению положения населения слаборазвитых районов и кочевых общин.
Excessive rainfall and prolonged droughts, resulting in more occurrences of dust storms that damage grasslands, seedlings and other crops, including livestock of pastoralists and nomadic indigenous peoples (arid and semi-arid lands);
чрезмерное выпадение осадков и продолжительные засухи, в результате которых чаще возникают пыльные бури, причиняющие вред пастбищам, молодым посадкам и другим сельскохозяйственным культурам, а также пастбищному животноводству кочевых и коренных народов (засушливые и полузасушливые зоны);
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung