Beispiele für die Verwendung von "notice period" im Englischen
Thus, the Tribunal concluded that the Administrator was entirely justified in deciding to dismiss the applicant — albeit with a lengthy, indeed generous, notice period — and rejected the application.
Поэтому Трибунал пришел к выводу о том, что Администратор поступил вполне обоснованно, решив уволить заявителя, хотя и с продолжительным и даже весьма изрядным периодом уведомления, и отклонил заявление.
Under the Hague-Visby Rules, for example, the notice period and the time-for-suit period both start upon delivery of the goods concerned, but the term is not defined.
Согласно Гаагско-Висбийским правилам, например, период уведомления и период, в течение которого может быть предъявлен иск, наступают одновременно в момент доставки соответствующего груза, однако срок его действия неопределен.
This notice period was set a century ago at a time when cargo was less complex, damage was more obvious, and cargo handling at destination much less automated.
Такой срок подачи уведомления был установлен столетие тому назад, когда грузы были менее сложными, повреждения более очевидными, а обработка грузов в месте назначения менее автоматизированной.
If you reside in Denmark or the Netherlands, we will cancel your subscription upon one month notice and refund any part of your subscription period remaining after such notice period.
Если вы проживаете в Дании или Нидерландах, мы отменим вашу подписку при получении уведомления за 30 дней и возместим средства за неиспользованный период подписки, оставшийся после указанного срока уведомления.
In lieu of the notice periods, the Secretary-General may authorize compensation equivalent to salary and applicable allowances corresponding to the relevant notice period, at the rate in effect on the last day of service.
Вместо соблюдения этих сроков уведомления Генеральный секретарь может разрешить выплату компенсации, равной окладу и применимым надбавкам, исходя из соответствующего срока уведомления по ставке, действующей на последний день службы.
In cases of termination under article IX of the Staff Regulations, a staff member on a continuing appointment would be entitled to a three-month notice period and to a termination indemnity similar to that payable to staff on permanent appointments;
в случае прекращения службы в соответствии со статьей IX Положений о персонале сотрудник, имеющий непрерывный контракт, имеет право на уведомление об увольнении за три месяца до этого и на выходное пособие, аналогичное тому, которое выплачивается сотрудникам, имеющим постоянные контракты;
In addition, the issue was raised whether exceeding the twenty-one day notice period would result in a loss of a right to claim damages for delay and how that provision interacted with provision on time for suit in draft article 14.
В дополнение к этому был задан вопрос о том, не приведет ли пропуск срока для подачи уведомления в двадцать один день к утрате права требовать возмещения убытков, причиненных задержкой, и каким образом это положение сочетается с положениями о сроке исковой давности в проекте статьи 14.
The same protection is also stipulated in the labor law, in the paragraph 3 of the article 182: “The employer is prohibited from laying off women in labor during their maternity leave or at a date when the end of the notice period would fall during the maternity leave.”
То же положение также содержится в пункте 3 статьи 182 Закона о труде: «Работодателю запрещается увольнять женщин в период отпуска по беременности и родам или в день истечения уведомления об увольнении, если он приходится на период отпуска по беременности и родам».
In lieu of the notice period, the Secretary-General may authorize compensation equivalent to salary and applicable post adjustment and allowances corresponding to the relevant notice period, at the rate in effect on the last day of service.
Вместо соблюдения этих сроков уведомления Генеральный секретарь может разрешить выплату компенсации, равной окладу и применимому коррективу по месту службы и надбавкам, исходя из соответствующего срока уведомления по ставке, действующей на последний день службы.
In lieu of the notice period, the Secretary-General may authorize compensation equivalent to salary, applicable post adjustment and allowances corresponding to the relevant notice period, at the rate in effect on the last day of service.
Вместо соблюдения этих сроков уведомления Генеральный секретарь может разрешить выплату компенсации, равной окладу и применимому коррективу по месту службы и надбавкам, исходя из соответствующего срока уведомления по ставке, действующей на последний день службы.
In lieu of the notice period, the Secretary-General may authorize compensation equivalent to salary and applicable allowances corresponding to the relevant notice period, at the rate in effect on the last day of service.
Вместо соблюдения этих сроков уведомления Генеральный секретарь может разрешить выплату компенсации, равной окладу и применимым надбавкам, исходя из соответствующего срока уведомления по ставке, действующей на последний день службы.
Now notice, in a period which is dominated by a mono-polar world, you have fixed alliances - NATO, the Warsaw Pact.
Обратите внимание: в период, когда преобладает однополюсный мир, создаются альянсы - НАТО, Варшавский договор.
Additionally, notice how the 200 period simple moving average also moves in the same price zone as the trend line.
Обратите внимание также и на то, как средняя с периодом 200 также двигается почти параллельно линии тренда.
Notice that for the period 2010-2012, it has not performed as badly as expected.
Заметьте, что за период 2010-2012 она вела себя не так плохо, как ожидалось.
They may then be deployed at short notice and for a limited period of time to perform critical functions during the start-up, surge or liquidation phases of peacekeeping missions.
Затем они могут направляться в миротворческие миссии без предварительного уведомления и на ограниченный период времени для выполнения важнейших функций на начальном этапе или на этапах расширения или ликвидации.
A further proposal was made to redraft subparagraph (e) as follows: “The arbitral tribunal shall give to the party against whom the preliminary order is directed an opportunity to present its case no later than forty-eight hours after notice is given or a longer period of time if it is so required by that party.”
Было также высказано предложение изменить формулировку подпункта (е) следующим образом: " Третейский суд предоставляет стороне, в отношении которой принимается предварительное постановление, возможность изложить свою позицию не позднее, чем через сорок восемь часов после направления уведомления, или по истечении более продолжительного срока, если того требует эта сторона ".
Grace periods permit retroactivity in the third-party effectiveness of a security right if registration of a notice takes place within a short period of time following the creation of a security right.
Льготные периоды допускают ретроактивность с точки зрения силы обеспечительного права в отношении третьих сторон в случае, если регистрация уведомления имеет место в течение короткого периода времени после создания обеспечительного права.
If the notice is registered within a short period of time after delivery of the assets to the buyer, the acquisition security right will normally have priority over competing claimants, including a creditor with a pre-existing security right in future (or after-acquired) assets of the buyer; and
если уведомление регистрируется в течение короткого срока после поставки активов покупателю, приобретательское обеспечительное право, как правило, имеет приоритет перед правами конкурирующих заявителей требования, в том числе перед правами кредиторов, обладающих ранее существовавшими обеспечительными правами в будущих (или впоследствии приобретенных) активах покупателя;
If the acquisition financier registers the notice not later than [specify a short time period, such as 20 or 30 days] after delivery of the goods to the grantor, the right should also be effective against third parties whose rights arose between the time the [acquisition] [purchase-money] security right was created and its registration.
Если сторона, финансирующая закупки, зарегистрирует уведомление не позднее чем через [указать непродолжительный срок, например 20 или 30 дней] после поставки товара лицу, предоставляющему право, такое право должно быть также действительно в отношении третьих сторон, права которых возникли в период между моментом создания обеспечительного права [при закупках] [на " покупные деньги "] и моментом его регистрации.
We will provide delayed notice upon expiration of a specific non-disclosure period in a court order and where we have a good faith belief that exceptional circumstances no longer exist and we are not otherwise prohibited by law from doing so.
По истечении конкретного периода неразглашения из судебного постановления, и если мы будем достаточно уверены в отсутствии исключительных обстоятельств и никакие законы не будут запрещать нам этого, мы предоставим такое отсроченное уведомление.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung