Beispiele für die Verwendung von "notices of termination" im Englischen

<>
Protection against notices of termination or dismissals extends over a period of up to four weeks after finishing parental leave and part-time employment. Защита от уведомления о прекращении договора или об увольнении действует в течение периода до четырех недель после окончания отпуска для родителей и периода работы на неполную ставку.
With respect to judicial remedies, she said that the Employment Law offered women the possibility to seek redress in cases of discrimination when entering employment or giving notice of termination, during employment, in regard to remuneration, and in the case of dismissal from work without a legal basis. Что касается мер судебного характера, то она говорит, что Закон о занятости предоставляет женщинам возможность предъявлять регрессный иск с требованием предоставления компенсации в случаях дискриминации при поступлении на работу или получении уведомления о прекращении выплаты вознаграждения в ходе работы по найму, а также в случае увольнения с работы без законных оснований.
Except as so provided, an intimation, public declaration or announcement that a party will terminate or withdraw from a treaty in certain events, or unless certain conditions are fulfilled, does not constitute an actual notice of termination or withdrawal, and will require to be completed by an unconditional notice in due course. Если не предусмотрено иное, извещение, публичное заявление или объявление о том, что та или иная сторона прекратит действие договора или выйдет из него в случае некоторых событий или если не будут выполнены определенные условия, не представляет собой действительное уведомление о прекращении или выходе, и за ним должно последовать безусловное уведомление, направленное в должном порядке.
Unless the treaty otherwise provides, any notice of termination or withdrawal may be cancelled or revoked at any time before it takes effect or before the expiry of the period of notice to which it is subject; provided that such cancellation or revocation receives the assent of any other party which, in consequence of the original notification of termination or withdrawal, has itself given such a notification or has otherwise changed its position.” Если договором не предусмотрено иное, любое уведомление о прекращении или выходе может быть аннулировано или отозвано в любое время до его вступления в силу или до истечения периода, по прошествии которого оно начинает действовать; при условии, что на такое аннулирование или отзыв дала согласие любая другая сторона, которая вследствие первоначального уведомления о прекращении действия или выходе сама направила такого рода уведомление или каким-либо иным образом изменила свою позицию».
4.4. The Company is not responsible for the failures in the work of the post-office, Internet, communication networks, which occur for the reasons not depending on the Company, and which have been followed by delayed receipt or failure to receive by the Cline notices of the Company in the Client's Personal Area. 4.4. Компания не несет ответственности за сбои в работе почты, интернета, сетей связи, возникшие по независящим от Компании обстоятельствам, повлекшие за собой несвоевременное получение или неполучение Клиентом уведомлений Компанией в Личном кабинете Клиента.
Effect of Termination for Failure of Conditions Precedent Прекращение действия Соглашения из-за несоблюдения предварительных условий
(d) To receive requests and demands for additional margin, notices of intention to sell or purchase and other notices and demands of whatever character; Получать запросы и требования на дополнительную маржу, уведомления о намерении продать или купить и прочие уведомления и требования любого характера;
This agreement may be terminated by FXDD at any time whatsoever upon the transmittal of written notice of termination to Customer; provided, that such termination shall not affect any transactions previously entered into and shall not relieve either party of any of those obligations set forth in this Customer Agreement which are applicable even after termination of the Customer Agreement. Компания FXDD также может прекратить действие настоящего Договора в любое время после передачи письменного уведомления Клиенту о прекращении действия Договора. Прекращение действия настоящего Договора не должно никоим образом повлиять на коммерческие операции, проведенные до этого момента, и не должна освобождать никакую из сторон от обязательств, установленных в настоящем Договоре с Клиентом.
The finance ministry continues to release administrative notices of successively draconian sequesters, budget cuts, and anticrisis measures, with customs revenues sinking one-third and an overall loss of 2015 revenues of 2.5 trillion rubles ($500 billion). Министерство финансов продолжает выступать с административными уведомлениями о драконовских секвестрах, бюджетных сокращениях и антикризисных мерах на фоне снижения таможенных поступлений на треть и общего уменьшения бюджетных доходов в 2015 году в размере 2,5 триллиона рублей (500 миллиардов долларов).
Any such notice of termination by FXDD shall not relieve Customer of any obligations arising out of any deficit balance. Никакое подобное заявление о прекращении действия настоящего Договора компании FXDD не должно освобождать Клиента от обязательств, исходящих из дефицитного сальдо.
Microsoft respects the intellectual property rights of third parties. If you wish to send a notice of intellectual property infringement, including claims of copyright infringement, please use our procedures for submitting Notices of Infringement. Microsoft признает права интеллектуальной собственности третьих лиц. Чтобы направить уведомление о нарушении прав интеллектуальной собственности, включая требования в связи с нарушением авторских прав, используйте процедуру предъявления Уведомлений о нарушении.
However, we will give you reasonable notice of termination unless there is a valid reason not to, such as an Event of Default. Однако мы предоставим вам предварительное извещение об окончании в случае, если отсутствует обоснованная причина не предоставить такое извещение, например, при дефолте.
Microsoft uses the processes set out in Title 17, United States Code, Section 512 to respond to notices of copyright infringement. Microsoft использует процедуры, установленные в Статье 17 Кодекса США, Раздел 512, при ответе на уведомления о нарушении авторских прав.
As a result of termination of this Customer' Agreement, your Account will be closed. В результате расторжения настоящего Клиентского соглашения ваш Счет будет закрыт.
AX Support blog provides notices of updates about the content that we’ve recently released to TechNet and MSDN, in addition to great tips and tricks from our support team. Блог поддержки AX включает уведомления об обновлениях содержимого, которое было недавно отправлено на TechNet и MSDN, а также советы нашей команды поддержки.
As of termination, you shall not be able to carry out new transactions. По окончании Договора Вы не имеете права выполнять новые операции.
Finally, with respect to paragraph 30 of the opinion, the representative of the host country confirmed that there would be no peremptory or mandatory action, and that the Parking Programme did not impose penalties or interest on any valid notices of parking violation. И наконец, в связи с пунктом 30 заключения представитель принимающей страны подтвердил, что императивный или принудительный режим применяться не будет и что в Программе не предусмотрены пеня или процентные начисления в связи с любым выданным на законном основании уведомлением о нарушении правил стоянки.
This Customer Agreement shall continue in effect until termination, and may be terminated by Customer at any time when Customer has no open Foreign Currency and/or Precious Metals Positions and/or no liabilities held by or owed to FXDD, upon the actual receipt by FXDD of written notice of termination. Настоящий Клиентское Соглашение должен иметь юридическую силу до истечения срока его действия. Клиент может прекратить действие настоящего Договора в любое время, когда он открывает позиции с иностранной валютой и/или драгоценными металлами, когда он не имеет никаких обязательств перед компанией FXDD или после фактического принятия письменного заявлении о прекращении действия Договора компанией FXDD.
Mr. Bazinas (Secretariat) said that there seemed to be broad agreement in the case of recommendation Z on the principle that a third party that suffered damage on account of having relied on incorrect statements in notices of registration should be protected. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что в том, что касается рекомендации Z, по-видимому, в целом существует согласие в отношении того принципа, что третья сторона, которая несет убытки вследствие того, что она полагалась на неверные заявления в уведомлениях о регистрации, должна быть защищена.
Suspension, Termination and Consequences of Termination Приостановка, прекращение и последствия прекращения
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.