Beispiele für die Verwendung von "ocean region" im Englischen
The antennae of Engineering Test Satellite (ETS) VIII, also known as Kiku-8, had been extended, making it possible to engage in mobile communication using hand-held terminals and potentially providing a high data-rate communication service for disaster situations and isolated mountain and ocean regions.
Была увеличена площадь антенны экспериментально-технологического спутника (ЭТС) VIII, также известного под названием Кику-8, что позволяет использовать ее для мобильной связи с применением портативных терминалов и в потенциале предоставлять услугу высокоскоростной передачи данных в чрезвычайных ситуациях и изолированных горных и океанских районах.
We are deeply distressed by the tremendous damage wrought in certain countries of the Indian Ocean region by the destructive underwater earthquake and the giant tsunamis that it generated, killing vast numbers of people.
Мы глубоко потрясены огромными потерями и ущербом в целом ряде стран, расположенных в районе Индийского океана, в результате разрушительного подводного землетрясения и гигантского цунами, которое оно породило, что повлекло за собой гибель огромного числа людей.
The Indian Ocean region occupied a strategic position that made it especially vulnerable.
Регион Индийского океана занимает стратегическое положение, которое делает его особенно уязвимым.
Simply put, the Silk Road initiative is designed to make China the hub of a new order in Asia and the Indian Ocean region.
Попросту говоря, инициатива Великого шелкового пути разработана, чтобы сделать Китай эпицентром нового порядка в Азии и в регионе Индийского океана.
I envisage a strategy whereby Australia, India, Japan, and the US state of Hawaii form a diamond to safeguard the maritime commons stretching from the Indian Ocean region to the western Pacific.
Я обдумываю стратегию, на основе которой Австралия, Индия, Япония и американский штат Гавайи сформируют собой алмаз для охраны общих морских территорий, простирающихся от региона Индийского океана до западного региона Тихого океана.
That route, which is to begin operating in April 2009, is expected to increase air service to and from Australia and to attract a new category of tourists from the Indian Ocean region.
Этот маршрут планируется открыть в апреле 2009 года, и он позволит активизировать воздушные перевозки в Австралию и из Австралии и увеличить поток туристов, посещающих страны и территории Индийского океана.
In the Indian Ocean region, the Indian Ocean Tuna Commission (IOTC) has also endeavoured to strengthen its role in the conservation and management of highly migratory fish stocks in its area of competence.
В регионе Индийского океана Индоокеанская комиссия по тунцу также стремится усилить свою роль в области сохранения запасов далеко мигрирующих видов, относящихся к сфере ее компетенции, и управления ими.
Mr. Goonatilleke (Sri Lanka): The fifty-ninth session of the General Assembly has been resumed to consider agenda item 39 in the wake of the deadly tsunami that struck several countries in the Indian Ocean region.
Г-н Гунатиллеке (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Пятьдесят девятая сессия Генеральной Ассамблеи была возобновлена для рассмотрения пункта 39 повестки дня в связи с катастрофическим цунами, обрушившимся на ряд стран в Индийском океане.
Similarly, early recovery efforts in the Indian Ocean region following the tsunami of December 2004 were driven by the need to respond urgently, and were focused on providing technical and financial support to government actors and institutions.
Аналогичным образом, на раннем этапе усилия по восстановлению в регионе Индийского океана после цунами, происшедшего в декабре 2004 года, осуществлялись с учетом необходимости немедленного реагирования и были нацелены на предоставление технической и финансовой поддержки государственным структурам и институтам.
The round table brought together Governments from the Indian Ocean region, donors and technical agencies, and saw the launch by a consortium of Strategy system partners of a consolidated advisory package for national action plans aimed at interested Governments of tsunami-affected countries.
Для участия в совещании за «круглым столом» прибыли представители правительств стран региона Индийского океана, доноры и представители технических учреждений, и в ходе его проведения консорциум партнеров по осуществлению Стратегии представил комплект сводных консультативных информационных материалов в помощь заинтересованным правительствам стран, пострадавших от цунами, в разработке их национальных планов действий.
UNESCO and its Intergovernmental Oceanographic Commission, in cooperation with ISDR, WMO and other partners, will organize an Indian Ocean tsunami regional conference this year, in which Member States of the United Nations located in the Indian Ocean region will discuss their roles in the regional tsunami warning system.
ЮНЕСКО и ее Межправительственная океанографическая комиссия намерены организовать в этом году в сотрудничестве с секретариатом Международной стратегии, ВМО и другими партнерами региональную конференцию по проблеме цунами в Индийском океане, на которой государства- члены Организации Объединенных Наций, находящиеся в регионе Индийского океана, обсудят свою роль в региональной системе предупреждения о цунами.
CCCS Members donated (through Red Cross Society of China) money to earthquake-induced tsunami-hit countries in the Indian Ocean region on 4 January of 2005, and letters of condolence or telegraphs to the Red Cross Societies Red Crescent Societies of India, Indonesia, Malaysia, Maldives, Sri Lanka and Thailand.
Члены КОПС пожертвовали (через Китайское общество Красного Креста) денежные средства странам, пострадавшим от вызванного землетрясением цунами в регионе Индийского океана 4 января 2005 года и направили письма или телеграммы с выражениями соболезнования обществам Красного Креста и Красного Полумесяца Индии, Индонезии, Малайзии, Мальдивских Островов, Таиланда и Шри-Ланки.
Cooperation in the conservation and management of the fishery resources among States of the Indian Ocean region through the Indian Ocean Tuna Commission and the Western Indian Ocean Tuna Organisation was mentioned, as well as cooperation, through agreements on port State control in implementing and enforcing national and international standards for the reduction of pollution from ships and for enhancing their safety.
Упоминалось сотрудничество в деле сохранения ресурсов рыболовства и управления ими между государствами Индоокеанского региона по линии Комиссии по индоокеанскому тунцу и Организации по тунцу западной части Индийского океана, а также сотрудничество (по линии соглашений о контроле со стороны государства порта) в деле осуществления и обеспечения соблюдения национальных и международных стандартов, призванных сократить загрязнение с судов и повысить безопасность их эксплуатации.
Japan, as the host country, has proposed a special session at the Kobe Conference that would be dedicated to the discussion of the establishment of a tsunami early warning system in the Indian Ocean and South-East Asian region.
Япония в своем качестве принимающей страны предложила провести в ходе Конференции в Кобе специальное заседание, которое было бы посвящено обсуждению вопроса о создании в регионе Индийского океана и Юго-Восточной Азии системы раннего предупреждения о цунами.
The objective was to put an end to such illegal possession and to the unjust violation of the territorial integrity of Argentina, a situation that cast a shadow over the history of the two countries, a political anomaly that adversely affected friendly relations between them, and a dispute that deprived a country in the southern Atlantic Ocean of the hope that the region would become a zone of peace and cooperation.
Цель заключается в том, чтобы положить конец такому незаконному владению, несправедливому расчленению территориальной целостности Аргентины, ситуации, которая бросает тень на историю стран, политической аномалии, неблагоприятно сказывающейся на дружеских отношениях между двумя странами, спору, который лишает страны южной части Атлантического океана надежды на то, что регион превратится в зону мира и сотрудничества.
Learning from the precedents of natural disasters, as mentioned in the previous report of the independent expert, (the tsunami disaster that struck the Indian Ocean and South-East Asian region on 26 December 2006, Hurricane Katrina which hit the southern part of the United States in August 2005, and the earthquake that struck Pakistan and India in October 2005), we need to develop a framework of structural measures for disaster relief.
Исходя из опыта, накопленного в ходе предшествующих стихийных бедствий, упомянутых в предыдущем докладе независимым экспертом (катастрофическое цунами, обрушившееся 26 декабря 2006 года на регионы Индийского океана и Юго-Восточной Азии, ураган Катрина, от которого пострадали южные районы Соединенных Штатов в августе 2005 года, а также землетрясение в Пакистане и Индии в октябре 2005 года), нам необходимо разработать систему структурных измерений чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий.
Taking note of the Special ASEAN Leaders'Meeting on Aftermath of Earthquake and Tsunamis held in Jakarta on 6 January 2005, which agreed to establish a regional early warning system such as a Regional Tsunami Early Warning Centre on the Indian Ocean and the Southeast Asia region,
принимая к сведению итоги Специального совещания руководителей стран АСЕАН по вопросам ликвидации последствий землетрясения и цунами, проходившего в Джакарте 6 января 2005 года, на котором было решено создать региональную систему раннего предупреждения, например в виде регионального центра раннего предупреждения о цунами в Индийском океане и регионе Юго-Восточной Азии,
No continent has fully escaped the effects of that violent natural phenomenon, although countries in the Indian Ocean and the South-East Asian region have been particularly hard hit.
Ни один из континентов полностью не избежал последствий этого неистового явления стихии, хотя особенно сильно от него пострадали страны региона Индийского океана и Юго-Восточной Азии.
Moreover, the Maldives sits astride critical shipping lanes in the Indian Ocean, making it vital to security in the region.
Кроме того, Мальдивы находятся на пересечении ключевых морских путей в Индийском океане, что делает эту страну крайне важной для безопасности региона.
Training Workshop for countries of the Atlantic and Indian Ocean, Mediterranean and South China Seas (AIMS) region on negotiation skills, 8-10 November 2004, Mauritius.
Учебный семинар-практикум по развитию навыков ведения переговоров для стран, расположенных в Атлантике, Индийском океане, Средиземноморье и Южно-Китайском море (АИСЮ), 8-10 ноября 2004 года, Маврикий.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung