Beispiele für die Verwendung von "oil pollution damage" im Englischen

<>
The Panel also requested information from a number of international organizations, agencies and individual experts on issues regarding environmental damage and depletion of natural resources relevant to the claims including compensation for oil pollution damage; air quality monitoring and modelling; hydrogeology and groundwater pollution; soil remediation techniques; public health and epidemiology; and environmental and ecological economics. Кроме того, Группа запросила у ряда международных организаций, учреждений и отдельных экспертов информацию по проблемам экологического ущерба и истощения природных ресурсов, которая касалась следующих связанных с претензиями аспектов: компенсации ущерба от нефтяного загрязнения; мониторинга и моделирования качества воздуха, гидрогеологии и загрязнения подземных вод; методов восстановления почвы; здоровья населения и эпидемиологии; экономики окружающей среды и экологии.
This is the case under the Protocol of 1992 to amend the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1969 (CLC 1992). Именно таким образом урегулирован этот вопрос в Протоколе 1992 года о внесении поправок в Международную конвенцию о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью 1969 года (CLC 1992).
However, until 1969, there was no multilateral treaty establishing a liability regime for oil pollution damage. Однако до 1969 года не существовало многостороннего договора, устанавливающего общий режим ответственности за ущерб, причиненный загрязнением нефтью.
The International Convention on Civil Liability for Bunker Oil Pollution Damage, 2001, will establish a liability and compensation regime for spills of oil, when carried as fuel in ships'bunkers. В Международной конвенции о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения бункерным топливом 2001 года будет установлен режим ответственности и компенсации за розливы нефти, когда она перевозится в качестве топлива в судовых бункерах.
Since its establishment, the International Maritime Organization (IMO) has supported the adoption of a comprehensive body of international conventions and recommendations governing every facet of shipping, including a number of treaties relating to oil pollution, pollution from ships, civil liability and compensation for oil pollution damage, and emergency preparedness. С момента своего создания Международная морская организация (" ИМО ") выступала в поддержку принятия всестороннего комплекса международных конвенций и рекомендаций, регулирующих каждый аспект морского судоходства, включая ряд договоров, касающихся загрязнения нефтью, загрязнения с судов, гражданской ответственности и компенсации за ущерб, причиняемый нефтяным загрязнением, и готовности к чрезвычайным ситуациям.
After the Erika oil spill disaster off the western coast of France in December 1999, at a working group convened at the request of France to consider possible amendments to the CLC/Fund regime, it was suggested that a revision of the definition of oil pollution damage was desirable. После того, как в декабре 1999 года у западного побережья Франции произошел разлив нефти в результате аварии с судном «Эрика», в Рабочей группе, созванной по просьбе Франции для рассмотрения возможных поправок к режиму КГО/Фонда, была высказана идея о желательности переработки определения ущерба от загрязнения нефтью.
The Torrey Canyon incident of 1967, in which a Liberian-registered oil tanker ran aground off the south-west coast of England and spilled thousands of tonnes of crude oil into the sea, provided the necessary background and political pressure for States to agree on a liability regime for oil pollution damage. Инцидент, происшедший в 1967 году с судном " Торри кэньон ", когда зарегистрированный в Либерии нефтяной танкер сел на мель у юго-западного побережья Англии, в результате чего в море вытекли тысячи тонн сырой нефти, позволил оказать политическое давление на государства с целью согласования режима ответственности за ущерб от загрязнения нефтью и послужил основой для разработки соответствующего документа.
Parties to the CLC recognized that the shipowner might not be able in every case of oil pollution damage to meet all the claims of compensation either because his funds were limited or because owing to certain exemptions he was not liable to pay compensation or because the amount of damage claimed exceeded the limit of his liability. Стороны КГО признали, что собственник судна, видимо, не сможет в каждом случае причинения ущерба от загрязнения нефтью удовлетворить все иски о компенсации либо в силу того, что его средства ограничены, либо в силу того, что с учетом некоторых изъятий он не обязан выплачивать компенсацию, либо если сумма ущерба, указанная в исках, превышает размер его ответственности.
Under article 12 of the Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage resulting from Exploration for and Exploitation of Seabed Mineral Resources, a judgement given by a competent court, which is enforceable in the State of origin where it is not subject to ordinary forms of review, shall be recognized in the territory of any other State party. Согласно статье 12 Конвенции о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью в результате разведки и разработки минеральных ресурсов морского дна судебное решение, которое выносится компетентным судом и подлежит исполнению в государстве суда, где оно не подлежит пересмотру в обычном порядке, признается на территории любого другого государства-участника.
If an accident at sea results in pollution damage of a value, which exceeds the compensation available under the CLC Convention, the IOPC Fund, created by the 1992 Protocol to the 1971 International Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage (the Fund Convention), which is made up of contributions from oil importers, will be available to make up the balance. Если авария на море привела к ущербу от загрязнения, который превышает компенсацию, предусмотренную по КГО, то недостающая сумма выплачивается из фонда МФКЗН, который учрежден согласно Протоколу 1992 года к Международной конвенции 1971 года о создании Международного фонда для компенсации ущерба от загрязнения нефтью (Конвенция о Фонде) и образуется за счет взносов импортеров нефти.
Under the 1992 CLC, only the courts of the Contracting State or States in whose territory, including the territorial sea, the exclusive economic zone or an area beyond and adjacent to the territorial sea not extending more than 200 nautical miles, the pollution damage has occurred, or preventive measures have been taken to prevent or minimize damage, are to entertain claims for compensation. Согласно КГО 1992 года, рассматривать иски о возмещении убытков должны только суды договаривающихся государств или государств, на территории которых, включая их территориальное море, исключительную экономическую зону или район, находящийся за пределами территориального моря либо прилегающие к нему не более чем на 200 морских миль, был нанесен ущерб от загрязнения или были приняты предупредительные меры для предотвращения или уменьшения ущерба.
The nice thing is, if you look down here in Argentina, there's no surface oil pollution from this composite map. Интересная вещь, если вы посмотрите на эту сводную карту, то увидите, что в Аргентине нет загрязнения поверхности воды нефтью.
Preventive measures are defined as “any reasonable measures taken by any person in relation to a particular incident to prevent or minimize pollution damage with the exception of well-control measures and measures taken to protect, repair or replace an installation”. Предупредительные меры определяются как " любые разумные меры, принятые любым лицом в отношении определенного инцидента для предотвращения или уменьшения ущерба от загрязнения, за исключением мер контроля за скважиной и мер, принятых для защиты, ремонта или замены установки ".
In particular, using ultraviolet fluorescence to evaluate petroleum hydrocarbon concentrations in sediment will not provide adequate resolution to determine the source of the oil pollution. В частности, использование методов ультрафиолетового облучения для оценки содержания углеводородов нефти в осаждениях не даст адекватного разрешения и не позволит установить источник нефтяного загрязнения.
Furthermore, the operator of an abandoned well is not liable for pollution damage if he proves that the incident which caused the damage occurred more than five years after the date on which the well was abandoned under the authority and in accordance with the requirements of the controlling State. Кроме того, на оператора заброшенной скважины не возлагается ответственность за ущерб от загрязнения, если он докажет, что инцидент, вызвавший ущерб, произошел более чем через пять лет после оставления скважины по уполномочию и в соответствии с требованиями контролирующего государства.
No compensation is recommended for the salaries of the crew of the oil pollution control vessel because Germany has not provided evidence to demonstrate that the salaries were of an extraordinary nature as described in paragraph 30 above. Не рекомендована компенсация в отношении жалования экипажа судна по контролю за загрязнением нефтью, поскольку Германия не представила доказательств того, что это жалование носило чрезвычайный характер, как это охарактеризовано в пункте 30 выше.
“The Supplementary Fund shall pay compensation to any person suffering pollution damage if such person has been unable to obtain full and adequate compensation for an established claim for such damage under the terms of the 1992 Fund Convention, because the total damage exceeds, or there is a risk that it will exceed, the applicable limit of compensation laid down in article 4, paragraph 4, of the 1992 Fund Convention in respect of any one incident. " Из Дополнительного фонда выплачивается компенсация любому лицу, понесшему ущерб от загрязнения, если такое лицо не смогло получить полную и адекватную компенсацию по признанному требованию в отношении такого ущерба согласно условиям Конвенции о Фонде 1992 года, поскольку общий размер ущерба превышает или существует риск, что он превысит, применимый предел для компенсации, который указан в пункте 4 статьи 4 Конвенции о Фонде 1992 года по одному инциденту.
His delegation believed that international regulation in the area of liability should proceed through careful negotiation on particular topics, such as oil pollution or hazardous wastes, or in particular regions, and not by attempting to develop a single global regime. Его правительство считает, что международное регулирование в области ответственности должно развиваться посредством обстоятельных переговоров по конкретным темам, таким, как загрязнение нефтью и опасными отходами, или в конкретных регионах, а не посредством попыток разработки единого глобального режима.
Atmospheric corrosion of materials: Results of economic evaluation of air pollution damage to materials. Атмосферная коррозия металлов: Результаты экономических оценок вреда, вызываемого коррозией материалов вследствие загрязнения воздуха.
This new policy led to the enactment of a number of important federal statutes, including the Federal Water Pollution Control Act (FWPCA) (Clean Water Act), the Comprehensive Environmental Response, Compensation and Liability Act of 1980 (CERCLA) and the Oil Pollution Act of 1990 (OPA). Такая новая политика привела к принятию важных федеральных законов, включая Федеральный закон о контроле над загрязнением воды (ФЗКЗВ) (Закон о чистой воде), Всеобъемлющий закон о ликвидации экологического ущерба, компенсации и ответственности за его причинение 1980 года (СЕРКЛА) и Закон о загрязнении нефтью 1990 года (ОПА).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.