Beispiele für die Verwendung von "ombudsperson" im Englischen

<>
The ombudsperson provides informal, impartial and confidential consultation to staff members in disputes related to conditions of employment. Омбудсмен проводит неформальные, беспристрастные и конфиденциальные консультации с сотрудниками, между которыми имеются разногласия в отношении условий найма.
The children's ombudsperson network has been found to be a valuable model for independent monitoring, promotion and defence of child rights. Сеть уполномоченных по правам ребенка (омбудсменов) была признана весьма важным механизмом для проведения независимого мониторинга, поощрения и защиты прав ребенка.
According to the report, an Ombudsperson Office was established in March 2003 by Decree No. 4.625 in order to deal with allegations of discrimination and violence against women. Согласно докладу, в марте 2003 года в соответствии с Указом № 4.625 была учреждена Канцелярия омбудсмена в целях рассмотрения предполагаемых случаев дискриминации и насилия в отношении женщин.
The Committee underlines the importance of ensuring that the newly established Human Rights Procurator (Ombudsperson) receives sufficient powers and human and financial resources to deal adequately with children's rights. Комитет подчеркивает необходимость наделения прокуратора по правам человека (омбудсмена), пост которого был недавно учрежден, достаточными полномочиями, а также выделения ему людских и финансовых ресурсов для адекватной защиты прав детей.
A few respondents to the questionnaire reported that neither civil nor criminal cases had been brought before the courts in recent years and no complaints had been filed with their Ombudsperson offices. В нескольких ответах на вопросник было указано, что в последние годы в судах не возбуждалось никаких гражданских или уголовных дел и что в бюро омбудсмена не поступало никаких жалоб.
The ombudsperson institution is fully operational and is conducting investigations on cases pertaining to employment disputes, violations of property rights and social rights, and equal access to public services, as well as discriminatory practices. В полном объеме функционирует институт омбудсмена, занимающийся проведением расследований по делам, касающимся споров по вопросам трудоустройства, нарушений имущественных и социальных прав, вопросов равенства доступа к социальным службам, а также дискриминационной практики.
She also asked whether there was a labour inspectorate which could monitor such unlawful termination of contracts and whether any complaints had been reported to the Ombudsperson; if so, what had been the result. Оратор также спрашивает, существует ли трудовая инспекция, которая могла бы контролировать подобные случаи незаконного расторжения контрактов, поступали ли какие-либо жалобы омбудсмену, и если это имело место, то каков был результат.
As the United Nations-appointed Ombudsperson in Kosovo for the past five years, I have had the unique opportunity to observe the aftereffects of that doctrine following NATO's intervention in the former Yugoslavia in 1999. Будучи омбудсменом в Косово, назначенным Организацией Объединенных Наций, в течение последних пяти лет я имел уникальную возможность наблюдать последствия этой доктрины после вмешательства НАТО в дела бывшей Югославии в 1999 г.
In this perspective, the concept that States should intervene in cases of such violations should progressively be abandoned in favour of mechanisms regulated by independent authorities (press councils, press ombudsperson), whose members possess expertise in related fields. В контексте этой перспективы от концепции государственного вмешательства в случае таких нарушений следует постепенно отказываться в пользу механизмов, регламентируемых независимыми органами (советами по вопросам печати, пресс-омбудсменами), члены которых обладают специальными знаниями в сопутствующих областях.
An observer for AFRECure (All for Reparations and Emancipation) raised the idea of a fair and impartial international ombudsperson to look into problems of criminal justice, especially in the prison system, the public defender system and police services. Наблюдатель от организации " Забота об Африке- все за репарации и эмансипацию " коснулся вопроса о назначении справедливого и беспристрастного международного омбудсмена для рассмотрения проблем уголовного правосудия, особенно в рамках пенитенциарной системы, института государственной защиты и органов полиции.
Noting that the Ombudsperson mechanism was a means of ensuring the effective protection of women against discrimination, she asked what percentage of cases placed before the Ombudsman had been settled in favour of women and what remedies had been provided. Отмечая, что механизм уполномоченного по правам человека является средством обеспечения эффективной защиты женщин от дискриминации, оратор интересуется величиной процентной доли дел, представленных омбудсмену, которые были решены в пользу женщин, а также тем, какие средства защиты прав были предоставлены.
The Committee recommends, further, the establishment of an independent monitoring body with responsibility for monitoring implementation of the Convention, in accordance with the Paris principles, either as part of the Human Rights Commission or as a separate body, such as a children's ombudsperson. Комитет далее рекомендует создать независимый контролирующий орган, возложив на него функции контроля за осуществлением Конвенции в соответствии с Парижскими принципами, либо в рамках упомянутой Комиссии по правам человека, либо в качестве самостоятельного института, например омбудсмена по делам детей.
The Committee recommends that the State party take all necessary legislative measures to fully protect the right of the child to privacy and to support the initiatives of the Ombudsperson for Children in this domain, including the proposals of drafting a Code of Ethics. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые законодательные меры для обеспечения полной защиты права ребенка на неприкосновенность частной жизни и оказать поддержку инициативам омбудсмена по делам детей в данной области, включая предложения о составлении проекта кодекса этического поведения.
With reference to discrimination based on sexual orientation, during 2004 and 2005 the Gender Equality Ombudsperson settled eight cases in which complaints were lodged by injured persons of homosexual orientation or associations promoting the rights of sexual and gender minorities (2004- two complaints; 2005- six complaints). Что касается дискриминации на основе сексуальной ориентации, то в 2004 и 2005 годах Управлением омбудсмена по гендерным вопросам было разрешено восемь дел, в которых жалобы были поданы пострадавшими лицами гомосексуальной ориентации или ассоциациями, выступающими за поощрение прав сексуальных и гендерных меньшинств (2004 год- две жалобы; 2005 год- шесть жалоб).
Other measures include the setting up of a non-party lobby group, the sensitization and mobilization of the mass media to support this cause, and the political appointment of women in highly influential posts, including those of Ombudsperson, Auditor-General and Assistant Accountant-General of the Republic. К числу других мер относятся создание непартийной лоббистской группы, активизация и мобилизация средств массовой информации в поддержку этого начинания и политические назначения женщин на весьма влиятельные посты, включая посты омбудсмена, главного ревизора и помощника руководителя бухгалтерской службы республики.
Faced with the problem of many children who could not obtain their maintenance rights from parents who do not meet their obligations and with whom they do not live, the Ombudsperson for Children and the Croatian Bar Association have concluded an agreement on the provision of pro bono legal aid. Сталкиваясь с проблемой многих детей, которые не могут добиться осуществления прав на их содержание родителями, игнорирующими свои обязанности и живущими отдельно от них, Омбудсмен по положению детей и Хорватская коллегия адвокатов заключили соглашение о предоставлении этим детям профессиональной юридической помощи.
Together with the Council of Europe, the institution building pillar organized workshops in October on case-handling procedures to share the experience of various national and international human rights organisations in human rights investigating and reporting and the admissibility of complaints in order to create the basis for the ombudsperson institution. Вместе с Советом Европы компонент, связанный с организационным строительством, провел в октябре практикумы по процедурам рассмотрения дел, с тем чтобы провести обмен опытом среди различных национальных и международных правозащитных организаций в вопросах расследования нарушений прав человека и представления сообщений по ним, а также приемлемости жалоб в целях создания основы для деятельности института Омбудсмена.
In cases where the Ombudsperson considers that a general practice or situation affecting not only one person or a group of persons, but the public as a whole, is not compatible with international human rights standards, he issues a so-called Special Report, which also includes recommendations to the Special Representative. В тех случаях, когда омбудсмен считает, что общая практика или ситуация, затрагивающая не только одно лицо или группу лиц, но также и население в целом, не совместима с международными нормами прав человека, он выпускает так называемый специальный доклад, который также содержит рекомендации в адрес Специального представителя.
The Ombudsperson is authorized to seek reports and all other necessary information from governmental bodies, local and regional governments and other bodies vested with public authority and other natural and legal persons, and in cases of failure to comply, he/she may seek implementation of oversight by bodies in charge of their supervision. Омбудсмен уполномочен запрашивать отчеты и всю необходимую информацию у правительственных органов, местных и региональных органов управления и других органов, обладающих государственной властью, а также всех физических и юридических лиц, а в случаях невыполнения таких просьб он/она могут добиваться осуществления надзора со стороны органов, на которые возложены функции по контролю за такими органами и лицами.
The Ombudsperson for Children organizes training sessions and a number of talks, seminars and workshops, both in Mauritius and in Rodrigues, in order to sensitise stakeholders working with children on the Convention on the Rights of the Child and on related issues such as violence against children, child abuse and prostitution, and child labour. Омбудсмен по делам детей организует учебные занятия и различные дискуссии, семинары и рабочие совещания на Маврикии и на острове Родригес в целях повышения осведомленности заинтересованных сторон, работающих с детьми, в отношении Конвенции о правах ребенка и связанных с этим вопросов, таких, как насилие в отношении детей, надругательства над детьми и детская проституция, а также детский труд.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.