Beispiele für die Verwendung von "operations procedures" im Englischen

<>
It also recommended the establishment of standard operations procedures and guidance for training to ensure the effectiveness of the Standing Police Capacity, and urged interested stakeholders to undertake discussions over the coming year on how equipment needs might be met. Комитет также рекомендует разработать типовой порядок действий и инструкции по профессиональной подготовке персонала для обеспечения эффективности постоянного полицейского компонента и настоятельно призывает заинтересованные стороны провести в следующем году обсуждения в целях изучения возможностей для удовлетворения потребностей в имуществе.
The initiatives adopted in this field are: preliminary training courses for career entry and progression; further training courses designed to improve operations and procedures of public administration; new training courses aimed at meeting the requirements of the information society; and a programme of “distance training”. К числу предпринимаемых в этой области инициатив относятся: предварительные учебные курсы при поступлении на службу и продвижении по ней; дополнительные учебные курсы, направленные на повышение практических навыков и освоение процедур в области государственного управления; новые учебные курсы, призванные обеспечить соответствие требованиям информационного общества; и программа заочного обучения.
Third, I have asked the Department of Peacekeeping Operations to institute procedures to systematically contact standby arrangements system participants regarding the availability of their assets, in a mission-specific context. В-третьих, я просил Департамент операций по поддержанию мира разработать процедуры поддержания систематических контактов с участниками системы резервных соглашений в отношении наличия их сил и средств в контексте конкретных миссий.
Moreover, when such discussion has taken place it has in the main focused on the external dimension, rather than on the integration of human rights policies into the operations, policies and procedures of governance and accountability of those institutions. Более того, когда такое обсуждение все же происходило, оно сосредоточивалось главным образом на внешнем измерении, а не на интеграции проблематики прав человека, в их деятельность, а также в политику и процедуры, определяющие управление этими институтами и их подотчетность.
A compliance committee typically serves as the main body for the review of compliance and sets out the structure and functions of its internal operations as well as the procedures for reviewing compliance with a binding international legal instrument. Комитет по вопросам соблюдения обычно выступает в качестве основного органа по рассмотрению соблюдения и определяет структуру и функции своих внутренних операций, а также процедуры для рассмотрения соблюдения положений имеющего обязательную юридическую силу международного договора.
The incumbent is responsible for organizing and implementing a stress management programme for civilian staff members at peacekeeping operations and also to develop procedures to ensure a coordinated, inter-agency approach to stress management. Лицо, занимающее эту должность, отвечает за организацию и осуществление программы снятия стресса для гражданских сотрудников в составе операций по поддержанию мира, а также за разработку процедур обеспечения скоординированного межучрежденческого подхода к вопросам снятия стресса.
On the subject of recruitment, the European Union wished to discuss with the Department of Peacekeeping Operations external candidature procedures, particularly the selection of internal versus external candidates. Что касается вопроса о наборе персонала, то Европейский союз хотел бы обсудить с Департаментом операций по поддержанию мира процедуры набора внешних кандидатов, особенно отбор внутренних кандидатов в сравнении с внешними.
In order to achieve that IHL principles listed above would be taken into account during the planning of military operations and during the targeting procedures, legal advice is available throughout the whole chain of command, starting from the ministry of defence (strategic level), forces component commands (Land, Air, Navy, operational level) down to tactical units operating on the field. С целью добиться, чтобы вышеперечисленные принципы МГП принимались в расчет при планировании военных операций и в ходе процедур целеопределения, во всей цепи командных инстанций- от Министерства обороны (стратегический уровень) до командований видов войск (СВ, ВВС, ВМФ, оперативный уровень) и тактических подразделений, действующих на месте,- имеется в наличии правовое консультирование.
The goals that could be achieved by identifying the legal and operational principles applicable to SW include the fostering of legal certainty and security in the exchange of electronic documents in cross-border operations and the simplification of procedures based on the exchange of information, both for traders and for State administrations. В результате определения юридических и оперативных принципов, применимых к концепции " единого окна ", может быть достигнут ряд целей, в том числе будет обеспечена большая юридическая определенность и надежность в обмене электронными документами при трансграничных операциях и будут упрощены процедуры, основанные на обмене информацией, как для участников торговли, так и для государственных администраций.
Another point is the relationship that should exist between peacekeeping operations and international criminal procedures. Другим аспектом является взаимосвязь, которая должна существовать между операциями по поддержанию мира и международными уголовными процедурами.
In paragraph 249 of its report for 2004/05, the Board recommends that UNLB, in consultation with the Department of Peacekeeping Operations, develop suitable operating procedures, in line with good practices, to expedite the receiving and inspection process. Целевые сроки: не относится В пункте 249 своего доклада за 2004/05 год Комиссия рекомендует БСООН разработать в консультации с Департаментом операций по поддержанию мира с учетом передового опыта надлежащие оперативные процедуры для ускорения процесса получения и инспекции грузов.
The optimization of IT requires that census offices follow systematic approaches in all operations and standardize their operating procedures. Оптимизация ИТ требует, чтобы бюро переписей следовали систематичным подходам во всех областях деятельности и стандартизировали свой порядок работы.
The first provides field operations with complete standard operating procedures for every aspect of implementing public information work in the field, while the second provides instructions to peacekeeping missions on how to communicate on related conduct and criminal allegations and issues. Первый проект обеспечил разработку для полевых операций всего комплекса стандартных оперативных процедур по каждому аспекту осуществляемой на местах деятельности в области общественной информации, а второй проект содержит инструкции для миссий по поддержанию мира в отношении использования методов информирования о соответствующих утверждениях и вопросах, касающихся преступной деятельности и поведения.
The basis for certification programs is the environmental management system which is designed to control impacts by mainstreaming discipline into daily enterprise operations: e.g. through defined and documented procedures, focused capacity building, and by distributing authority and accountability to lower levels of the organizational hierarchy. В основе программ сертификации лежит экологическая система регулирования, которая призвана контролировать соответствующее воздействие путем упорядочивания ежедневной деятельности предприятий: например, посредством определения и документирования процедур, уделения особого внимания созданию потенциала и передачи полномочий и представления отчетности на нижние уровни организационной иерархии.
A comprehensive'horizontal'view of trade and transport facilitation was presented, based on the supply-chain'model, which includes the sustainable development, facilitation and improvement of to infrastructures and operations throughout the supply chain and not only procedures at border crossing points or among parties of the transaction chain. Участники были ознакомлены с комплексным " горизонтальным " подходом к вопросам упрощения процедур торговли и транспорта, основанном на использовании модели производственно-распределительной цепи а предполагающим устойчивое развитие, упрощение процедур и совершенствование инфраструктуры и операций во всех звеньях производственно-распределительной цепи, а не только процедуры, применяемые на пограничных пунктах или в отношениях между сторонами, задействованными в операционной цепи.
The Special Committee recognizes the need to recruit qualified personnel for police components of United Nations peacekeeping operations, and encourages the Secretariat to improve procedures and guidance, in close cooperation with contributing countries, for timely, effective and transparent evaluation and recruitment of candidates. Специальный комитет признает необходимость набора квалифицированного персонала для полицейских компонентов миротворческих операций Организации Объединенных Наций и рекомендует Секретариату усовершенствовать, в тесном сотрудничестве со странами, предоставляющими полицию, процедуры и руководящие указания в целях своевременной, эффективной и транспарентной оценки и набора кандидатов.
The Special Committee welcomes the decision of the Department of Peacekeeping Operations to focus in the coming year on establishing procedures for gender mainstreaming including developing an organizational action plan for implementing the elements in Security Council resolution 1325 (2000) relating to peacekeeping. Специальный комитет приветствует решение Департамента операций по поддержанию мира в предстоящем году целенаправленно заняться процедурами внедрения гендерного подхода, включая разработку плана действий для всей организации по осуществлению тех элементов резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, которые касаются миротворческой деятельности.
They relate to the provision of telecommunication resources for disaster mitigation and relief operations and country specific applications; standard procedures; removal of regulatory, licensing and customs barriers regarding the transfer and use of telecommunications equipment; safeguarding the rights and immunities of foreign telecommunications personnel; guidelines; action plans and model agreements. Они касаются предоставления телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствия и осуществления операций по оказанию помощи и их задействования в конкретных странах; стандартных процедур; устранения нормативных, лицензионных и таможенных барьеров при передаче и использовании телекоммуникационного оборудования; гарантий прав и иммунитетов иностранного телекоммуникационного персонала; руководящих принципов; планов действий и типовых соглашений.
For example, the 6 Professional and 2 General Service staff located at Headquarters prepare and update cartographic products for reports and publications, provide cartographic services to the Security Council and develop concepts of operations, functional requirements, standard operating procedures and logistics plans for GIS Unit in the missions. Находящиеся в Центральных учреждениях 6 сотрудников категории специалистов и 2 сотрудника категории общего обслуживания занимаются подготовкой и обновлением картографических материалов для докладов и публикаций, оказывают картографические услуги Совету Безопасности и разрабатывают концепции операций, функциональные потребности, стандартные оперативные процедуры и планы материально-технического обеспечения для подразделений миссий, занимающихся ГИС.
Quality management will be implemented through the establishment of a quality assurance framework, the adoption of quality controls and the application of recognized industry standards in all aspects of ICT technical processes, including those related to the management of ICT operations, information systems and doctrine (policies, procedures and guidelines). Высокое качество управления будет достигаться за счет создания систем обеспечения качества, внедрения механизмов контроля качества и использования признанных отраслевых стандартов применительно ко всем аспектам деятельности, связанной с ИКТ, включая управление информационно-коммуникационными операциями, обеспечение функционирования информационных системам и разработку доктрины (программ, процедур и руководящих принципов).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.