Beispiele für die Verwendung von "opposing" im Englischen mit Übersetzung "противостоящий"

<>
A look at the structure of the opposing forces will help here. Понять это поможет взгляд на структуру противостоящих сил.
What, then, can strike a balance between the opposing forces operating on the euro-dollar exchange rate? Что же тогда может стать балансом между противостоящими силами, оперирующими обменным курсом евро-доллар?
The 12,000 Turks were heavily outnumbered when the opposing forces met near Kut on 24 February 1917. 12000 турков сильно уступали в численности, когда противостоящие силы встретились около Кута 24 февраля 1917 г.
The bloodshed in Kosovo is a war within that united civilization, it is not a clash between opposing civilizations. Кровопролитие в Косово - война внутри этой объединенной цивилизации, а не столкновение между противостоящими цивилизациями.
The war there is not just nonsense, but nonsense on stilts, as philosopher Jeremy Bentham once attacked an opposing philosophy. Война в Ливии это не просто сумасбродство, а сумасбродство на ходулях, как когда-то философ Джереми Бентам (Jeremy Bentham) назвал противостоящую ему философию.
Why should the opposing forces in Turkey behave with restraint if the moderating prospect of EU membership no longer exists? Зачем противостоящим силам в Турции сдерживать себя в своих действиях, если перспективы модернизации с целью вступить в ЕС уже не существует?
But the 80,000 Russian soldiers opposing the rebels do have ammunition warehouses, from which arms are stolen and sold. Но склады с оружием есть у противостоящей им 80-тысячной армии. С этих складов оружие крадется и продается.
What is needed is a viable option for the opposing party to adopt in order for violence not to be deployed. Чтобы насилие не распространилось, необходима жизнеспособная альтернативы для противостоящей стороны.
This is a long-standing problem, dating back to the failure of the opposing forces to agree on the ceasefire lines in the 1970s. Это давняя проблема, возникшая еще в 70-е годы, когда противостоящим силам не удалось достичь соглашения относительно линий прекращения огня.
UNFICYP authorizes civilian activities in the buffer zone whenever it determines that such projects would not raise tension between the opposing forces or interfere with the Mission's operational requirements. ВСООНК санкционирует проведение гражданского строительства в буферной зоне в тех случаях, когда оно связано с осуществлением таких проектов, которые не способствуют повышению напряженности между противостоящими силами и не ограничивают оперативные возможности ВСООНК.
The cracks are too small to get your toes into so the only way to climb is using your fingertips in the cracks, and using opposing pressure and forcing yourself up. Но трещины слишком малы и ноги в них попросту не проходят, а единственная возможность подняться - это пальцами хвататься за трещины, и используя противостоящее давление, толкать себя вверх.
The invention of nuclear weapons - which served the goal of deterrence during the Cold War, when the world was divided into two opposing blocs - answered the needs and risks of the time. Изобретение ядерного оружия, которое являлось сдерживающим фактором во время "холодной войны", когда мир был разделен на два противостоящих блока, отвечало потребностям и рискам того времени.
In the present document, the term “opposing militant forces” refers to any of the four primary groups: the Taliban, the Haqqani Network, the Hezb-e-Islami Gulbuddin, and Al-Qaida and affiliated groups. В настоящем документе под термином «противостоящие силы противника» понимают любую из четырех основных группировок: Талибан, сеть Хаккани, Исламская партия Гульбеддина и Аль-Каида и связанные с ними группировки.
It came to the conclusion that further conditions would need to be met in order to proceed with this option, most importantly troop withdrawals and the disengagement of opposing forces in areas where they are in close proximity. Она пришла к выводу, что для осуществления этого варианта потребуется создать дополнительные условия, в особенности вывести войска и развести в разные стороны противостоящие силы в тех районах, где они расположены близко друг к другу.
While all were effectively extinguished by UNFICYP with the assistance of the fire services of both communities, the proximity of the fires to the ceasefire lines and to mined areas threatened to escalate tensions between the opposing forces. Хотя все они были полностью ликвидированы ВСООНК при содействии пожарных команд обеих общин, близость этих пожаров к линиям прекращения огня и заминированным участкам угрожает повлечь за собой эскалацию напряженности между противостоящими силами.
“The Security Council also reaffirms the urgency of disbanding militias and armed groups and proceeding with operations to regroup the opposing forces in order to permit the start of disarmament and demobilization which must precede their reintegration into the regular army or civilian life, Совет Безопасности также подтверждает настоятельную необходимость роспуска ополчений и вооруженных групп и продолжения операций по перегруппировке противостоящих сил для того, чтобы можно было начать разоружение и демобилизацию, которые должны предшествовать их реинтеграции в регулярную армию или возвращению к гражданской жизни.
There are many examples of under-the-radar operations working to counter extremism across the Indian subcontinent and the Middle East: children’s magazines in Pakistan, videos aimed at teenagers in North Africa, radio stations in the Middle East, and books and publications opposing Al Qaeda. Есть много примеров секретных операций по борьбе с экстремизмом в Индийском субконтиненте и на Ближнем Востоке: детские журналы в Пакистане, видео созданные для подростков в Северной Африке, радиостанции на Ближнем Востоке, а также книги и издания противостоящие «Аль-Каиде».
Iran seeks to project its influence in support of the region’s historically dominant Shia populations, while Saudi Arabia pushes back by arming rebel factions opposing Syria’s Iranian-backed president, Bashar al-Assad, and by fighting what it views as an Iranian presence in its own backyard, in Yemen. Иран стремится спроецировать свое влияние на поддержке исторически доминирующего шиитского населения региона, в то время как Саудовская Аравия противостоит, вооружая повстанческие группировки, противостоящие поддерживаемому Ираном, президенту Сирии Башару аль-Асаду, и сражаясь против того, что они рассматривают как иранское присутствие на своих задворках, в Йемене.
In conjunction with the other components, the military component carried out its functions on the maintenance of the ceasefire and the integrity of the United Nations buffer zone through the “mobile patrolling concept”, the reduction in tension between the opposing forces and the equitable application of the rules governing access and use within the buffer zone. Совместно с другими компонентами военный компонент выполнял свои функции по поддержанию режима прекращения огня и неприкосновенности буферной зоны Организации Объединенных Наций посредством реализации «концепции мобильного патрулирования», а также снижения напряженности между противостоящими силами и справедливого применения правил, регулирующих доступ в буферную зону и использование ее территории.
When we consider the origins of the veto, we recall that the countries that defeated the Axis in the Second World War and that devised it came from two opposing ideological camps, and that in order to maintain peace, security and ideological bipolarity, none of the five dominant Powers of the time could permit the adoption of resolutions that it regarded as unacceptable. Если говорить о происхождении права вето, то мы помним, что страны, которые победили державы Оси во второй мировой войне и ввели его, принадлежали к двум противостоящим идеологическим лагерям, и для того, чтобы обеспечить поддержание мира, безопасности и идеологической двуполярности, ни одна из пяти доминировавших в то время держав не могла допустить принятия резолюций, которые она рассматривала как неприемлемые.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.