Beispiele für die Verwendung von "organ of state administration" im Englischen
“(n)'Public function'shall mean any activity performed by a physical person who was elected or is in State or municipal service in any legislative, executive or judicial organ of State power or any municipal body, organization or institution, or who is in the service of a local self-government body;”
" публичные функции " означают любую деятельность, осуществляемую физическим лицом, которое избрано или состоит на государственной или муниципальной службе в любом законодательном, исполнительном или судебном органе государственной власти или муниципальном органе, организации или учреждении, или на службе в органе местного самоуправления; ".
Instead, Yi Gang, China's director of state administration of foreign exchange, explained that "Chinese investments in US Treasuries are market investment behavior, and we don't wish to politicize them."
Вместо этого, Йи Ганг, директор китайского государственного управления по валютному рынку, пояснил, что "китайские инвестиции в казначейские облигации США - это обычная динамика инвестиций на рынке, мы не хотим политизировать их".
Section 3 of the Act prohibits the rendering of any unauthorised military assistance (which includes financial assistance) by any person in the Republic or elsewhere to any state or organ of state, group of persons or other entity or persons unless he or she has been granted authorisation by the National Conventional Arms Control Committee (NCACC), in consultation with the Minister of Defence.
В статье 3 Закона содержится запрет на оказание любой несанкционированной военной помощи (включая финансовую помощь) любым лицом в Республике или за ее пределами любому государству или государственному органу, группе лиц или другой организации или лицам, если он/она не получили разрешения Национального комитета по контролю за обычными вооружениями (НККОВ) на основе консультаций с министром обороны.
With regard to the Security Council's intention to review the mandate and troop level of UNOCI by 15 October, it will be recalled that, in my 14 May report, I proposed that progress on two key benchmarks, namely, completion of the disarmament and demobilization process as well as the completion of the restoration of State administration throughout the country, would trigger the initial adjustments in the Mission's mandate and troop levels.
Что касается намерения Совета Безопасности пересмотреть мандат и численность военнослужащих ОООНКИ к 15 октября, следует напомнить, что в своем докладе от 14 мая я предложил, что для достижения прогресса по двум основным целям, а именно — завершение процесса разоружения и демобилизации, а также завершение восстановления государственной власти на всей территории страны, — было бы необходимо провести первоначальную корректировку мандата миссии и численности войск.
The highest organ of State authority of the Armenian SSR — the Supreme Soviet — adopted a number of decisions that violated the Constitution, the most notorious of which was the resolution of 1 December 1989 on the “reunification of the Armenian SSR and Nagorny Karabakh”.
В этой связи высший орган государственной власти Армянской ССР — Верховный Совет — принял целый ряд антиконституционных решений, наиболее известным из которых является постановление «О воссоединении Армянской ССР и Нагорного Карабаха» от 1 декабря 1989 года.
Our interlocutors pointed out further progress that has been made since the last Security Council mission to Côte d'Ivoire in 2007, including the elimination of the zone of confidence, the progressive elimination of the observation posts along the Green Line and the re-establishment of State administration throughout the country.
Наши собеседники указывали на дальнейший прогресс, достигнутый со времени поездки последней миссии Совета Безопасности в Кот-д'Ивуар в 2007 году, включая отмену зон доверия, последовательную ликвидацию наблюдательных постов вдоль «зеленой линии» и восстановление государственной власти по всей стране.
The variance under this heading relates mainly to the planned increase in travel within the mission area aimed at attaining a substantial coverage of the country and providing the necessary monitoring of the redeployment of State administration and the functioning of the justice system and the necessary support to promote the peace process.
Разница по этому разделу объясняется главным образом планируемым увеличением числа поездок в районе миссии в целях охвата существенной части территории страны и обеспечения необходимого наблюдения за восстановлением органов государственной власти и функционированием системы отправления правосудия, а также оказания необходимой помощи в продвижении вперед мирного процесса.
The seminar agreed to establish monitoring mechanisms for the implementation of the key aspects of the road map, including disarmament, redeployment of State administration, identification of the population and conduct of elections.
Участники семинара договорились создать механизмы контроля за осуществлением ключевых аспектов «дорожной карты», включая разоружение, восстановление органов государственного управления, идентификацию населения и проведение выборов.
UNMIL military engineers are involved in the construction of infrastructure, including road maintenance to facilitate the movement of UNMIL troops, humanitarian assistance and the extension of State administration.
Военные инженеры МООНЛ участвуют в строительстве инфраструктуры, включая ремонт дорог, необходимый для облегчения передвижения войск МООНЛ, оказания гуманитарной помощи и распространения власти государственной администрации.
Mr. Mrčela, replying to the questions in paragraph 8 of the list of issues, said that the Organization of State Administration Act provided that the Government of Croatia would pay compensation for damages incurred by a citizen, legal person or other party through the unlawful or improper activities of government bodies or legal persons vested with public power.
Г-н Мрчела, отвечая на вопросы пункта 8 перечня вопросов, говорит, что закон об организации государственной администрации устанавливает, что правительство Хорватии обязано выплачивать компенсацию за ущерб, причиненный гражданам, юридическому лицу или другой стороне в результате противозаконных или необоснованных действий государственных органов или должностных лиц, наделенных государственной властью.
Long-term removal of contaminated earth and water is performed chiefly at the Čierna nad Tisou junction station (and at other railway stations) and is performed under the supervision of State administration bodies.
Удаление загрязненных почв и вод на долгосрочной основе осуществляется преимущественно на узловой железнодорожной станции Чьерна-над-Тисой (и других железнодорожных станциях) и проводится под наблюдением государственных административных органов.
Angola also faces the challenge of restoring the rule of law and normalization of State administration.
Перед Анголой также стоит задача восстановления верховенства права и нормализации работы государственной администрации.
In addition, the restoration of the rule of law and the strengthening of State administration and authority in all of Liberia's 15 counties, along with the elections scheduled to take place in Sierra Lone in 2007 and in Guinea and Côte d'Ivoire in 2008, are important contextual benchmarks that need to be taken into account when deciding on the timing of adjustments to UNMIL troop deployments.
Кроме того, восстановление правопорядка и укрепление системы государственного управления и власти во всех 15 графствах Либерии наряду с выборами, которые намечено провести в Сьерра-Леоне в 2007 году и в Гвинее и Кот-д'Ивуаре в 2008 году, — важные контекстуальные контрольные показатели, которые необходимо принимать в расчет при определении сроков внесения коррективов в порядок развертывания военнослужащих МООНЛ.
Under article 127 of the Constitution the Constitutional Court decides on applications against final decisions made by the central bodies of state administration, local bodies of state administration and bodies of local self-government, which violated fundamental rights and freedoms of citizens unless the protection of such rights falls under the jurisdiction of another court.
Согласно статье 127 Конституции, Конституционный суд принимает постановления по вопросам обжалования окончательных решений центральных органов государственного управления, местных органов государственного управления и органов местного самоуправления, нарушающих основные права и свободы граждан, если только защита таких прав не подпадает под юрисдикцию какого-либо другого суда.
It is established in Article 9 of this Law that the Chief Administrative Disputes Commission shall consider complaints (applications) contesting the legality of the individual administrative acts and actions of central entities of state administration, also complaints concerning the legality and motivation of refusal by the above persons to perform actions assigned within their competence or delay in performing said actions.
В статье 9 этого закона предусматривается, что главная комиссия по административным спорам рассматривает жалобы (заявления), оспаривающие законность отдельных административных актов и действий центральных органов государственной администрации, а также жалобы, касающиеся законности и обоснования отказа вышеупомянутых органов осуществлять действия, входящие в их компетенцию, или задержки в осуществлении указанных действий.
In this context, the dismantling of militias, the redeployment of state administration, the nationwide launch of the audiences foraines, and the deployment of the Independent Electoral Commission regional and local commissions are of the utmost urgency.
В связи с этим необходимо в самом безотлагательном порядке распустить формирования ополченцев, восстановить государственное управление, провести во всех районах страны выездные мероприятия по идентификации избирателей и создать местные и районные отделения Независимой избирательной комиссии.
The Executive-Secretary of the Comité national de pilotage du redéploiement de l'administration informed the technical assessment mission that, based on the Ouagadougou agreement, the Government has decided to put in place new institutional arrangements to implement the restoration of State administration throughout the country.
Исполнительный секретарь Национального комитета по управлению административной реформой информировал миссию по технической оценки о том, что в соответствии с Уагадугским соглашением правительство приняло решение создать новый институциональный механизм для обеспечения восстановления государственного управления на всей территории страны.
He also announced that he intended to focus on the outstanding tasks assigned to him, in particular disarmament, demobilization and reinsertion; identification of the population; dismantling of the militia; restructuring of the army; redeployment of state administration; and preparations for the elections.
Он также заявил о своем намерении сосредоточить свое внимание на решении возложенных на него задач, в частности на разоружении, демобилизации и реинтеграции; идентификации населения; роспуске отрядов ополченцев; перестройке армии; организации государственной администрации; и подготовке к выборам.
The electoral process will also be affected by a number of key issues on the transitional agenda of which progress remains significantly delayed, in particular integration and reform of the army and police, the legislative agenda, the extension of State administration, and the financial management of the country.
На избирательном процессе также скажется ряд ключевых вопросов переходного периода, решение которых протекает весьма медленно, в частности это касается интеграции и реформы армии и полиции, принятия необходимых законодательных актов, распространения государственного управления на всю территорию и финансового управления страной.
This will enhance the operational capabilities of UNOCI to fulfil mandated tasks and strengthen linkages to disarmament, demobilization and reintegration and disarmament and demobilization of militia processes and the redeployment of State administration.
Это повысит оперативную способность ОООНКИ выполнять предусмотренные мандатом задачи и обеспечивать более тесную увязку с процессами разоружения, демобилизации и реинтеграции и разоружения и демобилизации ополченцев и с процессом распространения государственной власти на всю территорию страны.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung