Beispiele für die Verwendung von "original contract" im Englischen

<>
Übersetzungen: alle67 первоначальный договор43 andere Übersetzungen24
The buyer claimed the price difference as damages between the original contract price and the substitute purchases according to article 75 CISG. Покупатель требовал компенсировать ущерб и возместить разницу между первоначальной договорной ценой и ценой субститутных сделок согласно статье 75 КМКПТ.
We shall send you the original contract within a few days. Оригинал будет отправлен Вам по факсу в ближайшие дни.
Typically, the claimants seek to recover the original contract price of the goods or services. Как правило, заявители претендуют на возмещение первоначальной контрактной цены товаров или услуг.
In the Contract amendment field, enter the amount to add to or deduct from the original contract value. В поле Поправка к контракту введите сумму, которую требуется добавить или вычесть из исходной суммы контракта.
Enter a value in the Contract amendment field only when there is an increase or decrease in the original contract value. Значение в поле Поправка к контракту вводится, только если предполагается увеличение или уменьшение исходной суммы контракта.
As evidence of its contract losses, Walter Bau provided a copy of the original contract and subsequent amendments and supplements to the contract. В подтверждение своих потерь по контракту компания " Вальтер Бау " представила копию контракта и последующие поправки и дополнения к нему.
The claimants seek compensation for the delay in receiving payment (as well as for the difference between the original contract price and the resale price). Заявитель испрашивает компенсацию за задержку с получением платежа (а также разницу между первоначальной суммой контракта и ценой контракта при перепродаже товара).
In view of the delay in releasing Transit 3.0, the vendor agreed to extend the original contract through March 2000, at no additional cost to the United Nations. Ввиду задержки с выпуском Transit 3.0 поставщик согласился продлить действие первоначального контракта по март 2000 года без каких-либо дополнительных расходов для Организации Объединенных Наций.
Under the original contract with the buyer, payment for the goods was due on 16 February 1991, but the claimant did not receive payment until dates in 1992 and 1993. По условиям первоначального контракта с покупателем оплата за товары должна была быть произведена 16 февраля 1991 года, но заявитель оплату получил лишь в 1992 и 1993 годах.
Chiyoda states that as of August 1990 it had completed 95 per cent of its obligations on the North Refinery project pursuant to the original contract and subsequent supplementary agreements. " Чиода " указывает, что по состоянию на август 1990 года она выполнила 95 % своих обязательств по проекту северного нефтеперерабатывающего завода на основании первоначального контракта и последующих дополнительных соглашений.
After the cessation of hostilities, on 24 July 1991, Jadewerft and Kuwait Fire agreed to restart construction of the “Montaser” under essentially the same terms, conditions and price of the original contract. После прекращения военных действий 24 июля 1991 года " Ядеверфт " и Кувейтское пожарное управление договорились о возобновлении строительства катера " Монтасер " практически на тех же условиях и по той же самой цене, которые были предусмотрены в первоначальном контракте.
Of the three contracts in respect of which the main construction works had not yet commenced, only one contract was re-awarded to the claimant post-liberation for the original contract value. Из трех контрактов, по которым основные строительные работы еще не были начаты, заявителю после освобождения Кувейта был повторно присужден лишь один контракт с сохранением первоначальной контрактной стоимости.
MoC valued its loss as 10 per cent of the original contract price, being its estimate of the value of the work at the date of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. МС рассчитала свою потерю в качестве 10 % от первоначальной цены контракта, которые, по его оценкам, соответствовали стоимости проделанных работ на момент вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
Since 2000, numerous variations in the requirements of the new systems and other implementation issues have impeded the progress of the project, resulting in two addenda to the original contract and significant time and cost overruns. С 2000 года многочисленные изменения в требованиях к новой системе и прочие вопросы, связанные с внедрением, препятствовали продвижению проекта и привели в итоге к разработке двух приложений к оригинальному контракту, существенной потере времени и к дополнительным расходам.
Where goods were resold, the measure of loss is the difference between the original contract price and the resale price, plus any reasonable incidental costs to the extent that these costs were incurred in mitigation of the loss. В случаях перепродажи товаров мерой потери является разница между первоначальной контрактной ценой и ценой перепродажи плюс любые разумные побочные затраты в той мере, в которой они были понесены с целью уменьшения размера потери.
The Panel finds that the evidence submitted by Chiyoda did not demonstrate how the retention monies related to the original contract which Chiyoda entered into with SCOP on 25 October 1979 and to the subsequent supplemental agreements entered into in relation to the project. Группа приходит к заключению о том, что " Чиода " не продемонстрировала того, каким образом удержанные средства были связаны с первоначальным контрактом, который " Чиода " заключила с " СКОП " 25 октября 1979 года, и последующими дополнительными соглашениями в связи с этим проектом.
In deciding the claim, the Panel finds that the claimant did not provide sufficient evidence to establish that, had Iraq not invaded Kuwait, it would have completed its work under the original contract on the expected completion date, and that it would have been paid by PAMA on that date. Рассматривая данную претензию, Группа пришла к выводу о том, что заявитель не представил достаточных доказательств в обоснование того, что, если бы не вторжение Ирака в Кувейт, он завершил бы предусмотренные в первоначальном контракте работы в намеченные сроки и получил бы от ГУМР платеж в момент завершения работ.
As regards the two contracts which were re-awarded to the claimant at the original contract price, the Panel finds that in the instance where the work had not commenced, the claimant had to re-incur additional preparatory costs which it was unable to recover over the duration of the resumed contract. Что касается двух контрактов, которые были повторно присуждены заявителю по первоначальной контрактной стоимости, то Группа считает, что в случае контракта, по которому работы начаты не были, заявитель был вынужден повторно произвести дополнительные подготовительные расходы, которые он не смог возместить в течение срока действия возобновленного контракта.
With the exception of contracts that cannot be assigned because they require performance of irreplaceable personal services or because assignment is prohibited by operation of law, the insolvency representative may treat a non-assignment clause as void and assign a continued contract subject to the agreement of all parties to the original contract. За исключением контрактов, которые не могут быть уступлены, поскольку они требуют предоставления незаменимых личных услуг или поскольку уступка запрещается в силу закона, управляющий в деле о несостоятельности может рассматривать оговорку о запрещении уступки в качестве ничтожной или уступить, с согласия всех сторон первоначального контракта, тот контракт, исполнение которого решено продолжить.
Where the claimant has resold the goods in a reasonable manner and within a reasonable time, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price in the substitute transaction, plus reasonable incidental costs, such as expenses incurred in stopping delivery, preserving the goods, and returning or reselling the goods. Если заявитель перепродал товары на разумных условиях и в разумные сроки, сумма компенсации определяется на основе разницы между первоначальной контрактной ценой и ценой, по которой товары были перепроданы, с учетом связанных с этим разумных расходов, в том числе расходов по хранению товаров, их возврату, прекращению поставки или перепродаже.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.