Beispiele für die Verwendung von "oust" im Englischen mit Übersetzung "свергать"

<>
Oust Khadafy after he made a nuclear deal with the West! Свергните Каддафи, после того как он заключил ядерную сделку с Западом!
For Saudi Arabia, as for Israel, the main goal is to oust Assad in order to weaken Iran. У Саудовской Аравии, как и у Израиля, основная цель – свергнуть Асада, чтобы ослабить Иран.
Imagine if the Soviet Union had proposed bringing Mexico into the Warsaw Pact, after helping to oust a democratically-elected government allied with America. Представьте себе Советский Союз, который помогает свергнуть демократически избранное и близкое Америке мексиканское правительство, а затем предлагает включить Мексику в состав Варшавского договора.
For almost seven decades, the US and its allies have repeatedly intervened (or supported internally-led coups) to oust governments that were not sufficiently under their thumb. В течение почти семи десятилетий, США и их союзники неоднократно вмешивались (или поддерживали внутренние перевороты), чтобы свергнуть правительства, которые не были в достаточной мере под их контролем.
Although we cannot know how many lives would be lost and how much misery would be inflicted in an invasion of Iraq to oust Saddam's regime, the cost would unquestionably be great. Хотя мы не знаем, сколько жизней будет потеряно и сколько страданий принесет вторжение в Ирак для того, чтобы свергнуть режим Саддама, цена, бесспорно, будет очень высокой.
More crucial for Iraq, the central government in Baghdad, led by Abadi, must overcome the sectarianism that has divided the country for decades, and that intensified in the aftermath of the United States-led invasion to oust Saddam Hussein. Для Ирака критически важно, чтобы центральное правительство в Багдаде во главе с Абади преодолело сектантство, которое десятилетиями раскалывало страну и усилилось после интервенции США с целью свергнуть Саддама Хусейна.
Meanwhile, Clinton has appeared with Democratic Senate candidates who are challenging incumbent Republicans, including Katie McGinty, who is running to oust Senator Pat Toomey in Pennsylvania; Governor Maggie Hassan, who hopes to topple Senator Kelly Ayotte in New Hampshire; and Deborah Ross, who is mounting a strong challenge to Senator Richard Burr in North Carolina. В то же время Клинтон выступила вместе с демократическими кандидатами в Сенат, борющимися с ныне избранными республиканцами, в том числе с Кэти Мак-Гинти, стремящейся занять место сенатора Пэта Туми в Пенсильвании; губернатором Мэгги Хасан, надеющейся свергнуть сенатора Келли Айотта в Нью-Гэмпшире; и Деборой Росс, которая составляет сильную конкуренцию сенатору Ричарду Берру в Северной Каролине.
Even so, ousting Saddam will not be easy. Даже в этом случае свергнуть Саддама будет непросто.
Aristide's government was ousted under highly contested circumstances in 2004. Правительство Аристида было свергнуто при очень спорных обстоятельствах в 2004 году.
When the democratic revolt in Tunisia successfully ousted the old regime, the world reacted with amazement. Когда демократическое восстание в Тунисе успешно свергло старый режим, мир отреагировал удивлением.
The egregiously corrupt Yanukovich in turn was ousted by protests backed by rabid and sometimes violent nationalists. В свою очередь, печально известный своей коррупционностью Янукович был свергнут в ходе протестов, которые поддержали яростные и порой жестокие националисты.
Or will the Palestinians change their autocratic leadership peacefully, as in Serbia when Slobodan Milosevic was ousted? Или, возможно, палестинцы сменят свое автократическое руководство мирным путем, как это было в Сербии, когда свергли Слободана Милошевича?
Once the US military ousted Saddam’s regime in 2003, Iran’s most acute security threat vanished. После того, как американские военные в 2003 году свергли режим Саддама, наибольшая угроза безопасности Ирану исчезла.
Alas, Timoshenko was ousted before she could reform the coal industry, which is profoundly criminalized by state subsidies. Увы, Тимошенко была свергнута прежде, чем она смогла реформировать угольную промышленность, которая чрезвычайно криминализирована, так как получает государственные субсидии.
By contrast, Syrian President Bashar al-Assad’s regime is likely to have been ousted before the year’s end. В отличие от этого, режим сирийского президента Башара аль-Асада, скорее всего, до конца года будет свергнут.
With Pakistani military and political support, the Taliban ousted Mullah Burhanuddin Rabbani’s government in 1996 and eventually captured 90% of Afghanistan. При военной и политической поддержке Пакистана в 1996 году талибы свергли правительство муллы Бурханутдина Раббани и постепенно установили контроль над 90% территории Афганистана.
Moreover, even if Yameen were ousted and the country held a democratic election, it is unlikely that China’s influence could be contained. Кроме того, даже если Ямин будет свергнут, а в стране пройдут демократические выборы, представляется маловероятным, что это поможет ограничить влияние Китая.
General Musharraf appeared on the national scene on October 12, 1999, when he ousted an elected government and announced an ambitious “nation-building” project. Генерал Мушарраф появился на национальной сцене Пакистана 12 октября 1999 года, свергнув законно избранное правительство и объявив о начале амбициозного проекта по «строительству нации».
They point out that Turkey's military has ousted four elected governments since 1960, and continues to play an inappropriately large role in Turkish politics. Они указывают, что вооруженные силы Турции свергли четыре избранных правительства, начиная с 1960 года, и продолжают играть несоразмерно большую роль в турецкой политике.
He was ousted through extra legal means in the Euromaidan protests in February of 2014 and replaced by Washington's handpicked successor Arseniy "Yats" Yatsenyuk. Его свергли внезаконными методами в ходе протестов Евромайдана в феврале 2014 года, заменив на отобранного Вашингтоном преемника Арсения «Яца» Яценюка.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.