Beispiele für die Verwendung von "overcome disadvantages" im Englischen
To promote understanding among broader society of the importance of special measures to overcome disadvantages faced by indigenous peoples;
поощрять понимание широкими слоями общества важности особых мер по преодолению неблагоприятного положения, в котором находятся коренные народы;
To promote understanding among society at large of the importance of special measures to overcome disadvantages faced by indigenous peoples;
поощрять понимание широкими слоями общества важности особых мер по преодолению неблагоприятного положения, в котором находятся коренные народы;
To promote understanding in society at large of the importance of special measures to overcome disadvantages faced by indigenous peoples;
поощрять понимание широкими слоями общества важности особых мер по преодолению неблагоприятного положения, в котором находятся коренные народы;
Recognizing the particular development challenges facing the small island developing States and landlocked developing countries, UNCTAD provides assistance in finding ways to overcome the disadvantages of geography, for example through advocating for international support measures and the negotiation of transit traffic agreements.
Признавая особые проблемы в области развития, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства и развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, ЮНКТАД предоставляет помощь в поиске путей преодоления неблагоприятных географических условий, например путем отстаивания необходимости в мерах международной поддержки и проведения переговоров по соглашениям о транзитных перевозках.
It will address the problems that beset countries such as my own, such as integration into international markets, excessive costs related to transit transport, customs delays, restrictions and technical barriers to trade, as well as the need for financial support and the requisite investment in infrastructure and capacity development in order to overcome the disadvantages that stem from being landlocked.
На нем будут рассмотрены проблемы, стоящие перед странами, такими, как наша, а именно интеграция в международные рынки, чрезмерно высокие затраты на транзитные перевозки, задержки при прохождении таможни, ограничения и технические барьеры, а также необходимость обеспечения финансовой поддержки и требуемых инвестиций в инфраструктуру и создание потенциала в целях преодоления неблагоприятных условий, порожденных отсутствием выхода к морю.
It recommended that Germany take special measures to improve the situation of all Roma and Sinti to overcome the disadvantages brought about by persistent discrimination.
Он рекомендовал Германии принять специальные меры для улучшения положения всех рома и синти в целях преодоления проблем, вызванных с сохраняющейся дискриминацией67.
The Committee, recalling its general recommendation No. 27 (2000) on discrimination against Roma, recommends that the State party take special measures to improve the situation of Roma to overcome the disadvantages brought about by persistent discrimination, in particular in the fields of education, employment and housing.
Ссылаясь на свою общую рекомендацию № 27 (2000) о дискриминации в отношении рома, Комитет рекомендует государству-участнику принять особые меры по улучшению положения рома и преодолению проблем, вызванных сохраняющейся дискриминацией, в частности в таких областях, как образование, занятость и жилище.
In addition, insofar as special treatment is necessary, States parties are required to take appropriate measures, to the maximum extent of their available resources, to enable such persons to seek to overcome any disadvantages, in terms of the enjoyment of the rights specified in the Covenant, flowing from their disability.
Кроме того, в том что касается необходимости особого отношения, то государства-участники обязаны принять надлежащие меры в максимальных пределах имеющихся у них ресурсов, с тем чтобы позволить таким лицам попытаться преодолеть любые неблагоприятные обстоятельства, вызванные их инвалидностью, в том что касается использования прав, указанных в Пакте.
They must also overcome the disadvantages they experience as a result of their geographical location and lesser development.
Им также необходимо постараться устранить проблемы, связанные с их географическим положением и более низким уровнем развития.
Historically, poor countries have overcome the initial disadvantages associated with underdevelopment and have stimulated the development process by investing in the improvement of their human capital.
Как известно, бедные страны преодолевали первоначальные неудобства, связанные с низким уровнем развития, и стимулировали процесс развития путем вложения средств в укрепление своего человеческого капитала.
The Committee calls on the State party to implement further targeted policies and programmes to overcome educational disadvantages faced by girls and women belonging to diverse ethnic groups and those whose mother tongue is not Turkish, particularly in rural areas, as well as to address regional disparities.
Комитет призывает государство-участник осуществлять дальнейшие целенаправленные политические меры и программы для недопущения неблагоприятного положения в плане образования девочек и женщин, которые относятся к различным этническим группам и родной язык которых не является турецким, особенно в сельских районах, а также рассмотреть вопрос о региональных различиях.
It is important to have policies in place that address the employment opportunities for young people coming into the labour market, in particular through targeted measures to overcome the specific disadvantages many young people encounter in the labour market.
Необходимо разработать и проводить политику, направленную на создание для молодежи, выходящей на рынок труда, возможностей трудоустройства, в частности за счет целенаправленных мер по преодолению конкретных неблагоприятных условий, с которыми многие молодые люди сталкиваются на рынке труда.
While Sierra Leone was to be highly commended for the progress it had made in reconstruction and the consolidation of peace, it was for the Government to take advantage of the international community's attention in order to overcome the country's disadvantages and realize sustainable and independent development as soon as possible.
В то время как успехи, достигнутые Сьерра-Леоне в деле восстановления и укрепления мира, заслуживают самой высокой оценки, именно правительство должно воспользоваться вниманием международного сообщества в целях преодоления трудностей, которые стоят перед страной, и добиться устойчивого и самостоятельного развития в кратчайшие сроки.
Small island developing States are moving towards alliances, pooling resources and investing in regional infrastructure in an attempt to overcome many of their disadvantages, including limited economies of scale and the high costs associated with geographic isolation.
Малые островные развивающиеся государства движутся в направлении создания союзов, объединения ресурсов и вложения инвестиций в развитие региональной инфраструктуры в попытке преодолеть многочисленные характерные для них неблагоприятные факторы, включая ограниченность эффекта масштаба и высокие издержки, связанные с географической изоляцией.
ICT should be helping to overcome precisely the disadvantages of people who live in the country, people who are poor, old, sick or disabled.
ИКТ как раз и должны помогать преодолевать проблемы людей, проживающих в сельской местности, бедных, старых, больных и инвалидов.
Indeed, erosion of market access preferences for LDCs arising from most favoured nation (MFN) tariff reduction and regional free trade arrangements was underlined as one of the most serious challenges to LDCs in their efforts to overcome their competitive disadvantages in the global economy.
Действительно, эрозия предоставляемого НРС преференциального доступа на рынок вследствие снижения тарифов в рамках режима наиболее благоприятствуемой нации (НБН) и заключение региональных соглашений о свободной торговле назывались в числе серьезнейших препятствий, мешающих НРС преодолеть свои конкурентные недостатки в глобальной экономике.
Facilitating recognition of the economic vulnerability of most of the small island developing States to a variety of external shocks, with a view to encouraging the provision of special concessions (especially for those that are not among the least developed countries), especially in terms of improved access to foreign markets and international finance, to help them counterbalance or overcome their competitive disadvantages;
содействие признанию экономической уязвимости большинства малых островных развивающихся государств по отношению к самым различным факторам внешнего воздействия в целях поощрения предоставления им особых льгот (прежде всего тем, которые не входят в число наименее развитых стран), особенно в плане доступа к иностранным рынкам и иностранному финансированию, с тем чтобы помочь этим странам преодолеть недостатки, препятствующие повышению их конкурентоспособности;
In order to overcome the aforementioned disadvantages in estimating the GCS in Belgium, a number of projects are planned which should improve the quality of the GCS estimates in the future.
В целях устранения вышеупомянутых недостатков, связанных с оценкой ВЗК в Бельгии, планируется осуществить ряд проектов, направленных на повышение качества оценок ВЗК в будущем.
Arrange local events, workshops, panel discussions and seminars featuring the “disabled but able”, highlighting their successes and providing examples of how they worked to overcome their problems and disadvantages, with the help of society and their own sheer determination.
Организовывать местные мероприятия и проводить симпозиумы, дискуссии и семинары под лозунгом «Имеющие недостатки, но обладающие способностями» с целью рассказать об успехах инвалидов и продемонстрировать примеры того, как им с помощью общества и благодаря своему упорству удалось справиться со своими проблемами и преодолеть свои недостатки.
Government has taken several initiatives, including affirmative action to overcome historical and political disadvantages faced by women, thus enabling them to enter and effectively participate in politics and public life.
Правительство приняло ряд мер, включая позитивные действия по устранению исторических и политических факторов, препятствующих полноправному и эффективному участию женщин в политической и общественной жизни.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung