Ejemplos del uso de "overcome" en inglés
Traducciones:
todos1470
преодолевать715
побеждать15
побороть11
одолевать4
перебарывать3
преодолеваться2
превозмогать2
одолеть1
пересиливать1
otras traducciones716
But what Europe forgets is how those ideologies were overcome.
Но о чём Европа забывает, так это о том, как были побеждены эти идеологии.
A few months of politics will never overcome a few centuries of sociology.
Несколько месяцев политики никогда не смогут одолеть несколько столетий социологии.
Those who can overcome this are rewarded with a substantial increase in investments.
Тому, кто сможет перебороть себя и вникнуть во все советы трейдеров, форекс даёт поистине неограниченные возможности в плане увеличения своего капитала.
But, on a societal scale, it is eventually overcome, as new generations grow up.
Но, в масштабе общества она, в конечном счете, преодолевается по мере подрастания новых поколений.
Well, one thing we know is that they tend to be really hard to overcome.
Ну, первое это то, что мы знаем, что их очень сложно превозмочь.
Two days later, the bushmen are still in their hide, hoping that the kudus' thirst will overcome their fear.
Два дня спустя бушмены всё ещё сидят в засаде, надеясь, что жажда куду пересилит их страх.
Just one successful experiment will help us by auto-suggestion, to overcome all the problems.
Всего один успешный эксперимент позволит с помощью самовнушения побеждать все трудности жизни.
First, we can overcome those psychological weaknesses by learning from the mistakes.
Первый, мы можем побороть нашу психологическую слабость, учась на ошибках.
Are the forces of evil and of nationalism just too strong to be overcome?
Являются ли силы зла и национализма просто-напросто слишком сильными для того, чтобы их одолеть?
In confronting dangers such as the Islamic State, Ebola, financial crisis, climate change, or rising inequality, short-term political expediency must be overcome – or the entire world will come to regret it.
В противодействии таким опасностям, как Исламское государство, Эбола, финансовый кризис, изменение климата или растущее неравенство, необходимо перебороть краткосрочную политическую целесообразность, в противном случае об этом придется пожалеть всему миру.
He thanked all delegations for the constructive spirit in which they had overcome differences of opinion on substantial issues, and expressed his appreciation for the work undertaken by the Chairpersons of the Industrial Development Board and the Main Committee.
Он благодарит все делегации за тот конструктивный дух, в котором преодолевались разногласия по вопросам существа, и выражает свою признательность Председателям Совета по промышленному развитию и Главного комитета за проделанную работу.
The capacity for girls to overcome situations and to move on levels, to me, is mind-blowing.
Способность женщин превозмогать ситуацию и идти дальше, меня потрясает.
Jorge Batlle, representing the long dominant Colorado party, needed solid support from the rival Blanco party to overcome Vázquez.
Чтобы победить Вазкеза, Хорхе Батллу, представляющему доминирующую партию Колорадо, необходимо было добиться поддержки конкурирующей партии Бланко.
Determined to outbid Gorbachev as a reformer, he persuaded liberals to overcome their distrust of his provincial manners.
Желая превзойти Горбачёва как реформатора, он убедил либералов побороть своё недоверие к его провинциальным манерам.
But plans for such a two-track Europe can advance only if Merkel can overcome German nationalists who want to break up the single currency, and only if Macron can silence integrationist zealots in Brussels who want to force all EU countries to join the eurozone.
Однако планы создания такой «Европы двух путей» могут быть реализованы только при условии, если Меркель сумеет одолеть немецких националистов, желающих отмены единой валюты, и если Макрон сумеет заставить умолкнуть фанатиков интеграции в Брюсселе, желающих принудить все страны ЕС к вступлению в еврозону.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad