Beispiele für die Verwendung von "paid a high price" im Englischen
Time and again, Europe paid a high price for policies of compromises with evil that were dictated by economic interests or the illusion that evil can be appeased and will disappear of its own accord.
Снова и снова Европа платила высокую цену за политику компромиссов со злом, которая диктовалась экономическими интересами или иллюзией того, что зло можно умиротворить и что оно само исчезнет.
But they paid a high price, and fiscal responsibility and conservative monetary policies are now the fashion.
Но они заплатили высокую цену, и сейчас в моде финансовая ответственность и консервативная монетарная политика.
Thus, economic fundamentals will eventually trump speculation, but in the meantime society will have paid a high price.
Таким образом, экономические основы, в конечном счете, превзойдут спекуляцию, но за это время общество заплатит высокую цену.
He was an activist in the democratic opposition and in Solidarity, who fought for Polish independence and human freedom, and who paid a high price for it.
Он был активистом в демократической оппозиции и в "Солидарности", которые боролись за независимость Польши и свободу человека, и заплатили за это высокую цену.
That exceptional spirit benefited her husband, but the country's institutions paid a high price.
Этот исключительный дух помог ее мужу, но учреждения страны заплатили высокую цену.
When containment has been abandoned, America has paid a high price.
Когда от сдерживания отказывались, Америке приходилось платить за это впоследствии высокую цену.
Countries that have signed such investment agreements have paid a high price.
Страны, подписавшие такие инвестиционные соглашения, заплатили высокую цену.
We have already paid a high price for our European ambitions; we should not be turned away now.
Мы уже заплатили высокую цену за наши европейские амбиции; и теперь нас нельзя отвергать.
Support for reform comes from across the political spectrum, whereas opponents of reform paid a high price.
Поддержку реформе оказал широкий спектр политических сил, в то время как оппоненты реформы заплатили высокую цену.
And, unfortunately, Yemeni civilians have paid a high price, with an estimated 10,000 killed since the conflict began.
И, к сожалению, гражданское население Йемена заплатило высокую цену – по приблизительным оценкам, с начала конфликта было убито 10 000 человек.
Greece has gotten but a pittance, but it has paid a high price to preserve these countries’ banking systems.
Греция получила крохи, но заплатила высокую цены за сохранение банковской системы в этих странах.
The international community had paid a high price, at both the financial and the political levels, for its lack of attention to crisis situations in the aftermath of armed conflicts, and would continue to pay that price unless it changed its attitude in that respect.
Недостаточное внимание к кризисным ситуациям, возникавшим по окончании вооруженных конфликтов, дорого обошлось международному сообществу и в финансовом, и в политическом смысле, и если его отношение к этому вопросу не изменится, ему придется и впредь платить такую же высокую цену.
I can't believe that you really sold that junk for such a high price.
Я не могу поверить, что ты действительно продал это барахло по такой высокой цене.
This is usually because they have to pay a high price to import finished goods but receive a much lower price for the raw materials that they export.
Обычно это происходит по той причине, что им нужно платить более высокие цены за ввоз готовых товаров, а сырье они экспортируют по низким ценам.
As Buffet once said, "You pay a high price for a cheery consensus."
Как сказал однажды Баффет, «за радостное единодушие приходится платить высокую цену».
But Pakistani support clearly comes at a high price.
Но пакистанская поддержка, очевидно, стоит очень дорого.
Until we achieve a better balance between markets and government, the world will continue to pay a high price.
До тех пор, пока мы не достигнем лучшего баланса между рынками и государственным регулированием, мир будет продолжать платить высокую цену.
Europe needs structural reforms, but such reforms alone will not end the Continent's malaise, and some measures - those that weaken employment protection or the social safety net - may come at a high price, especially for people at the bottom.
Европе нужны структурные реформы, но одни такие реформы не излечат Континент от недуга, и за некоторые меры - те, которые ослабляют защиту занятости или социальную сеть безопасности - возможно, придется заплатить высокую цену, особенно беднейшим слоям населения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung