Beispiele für die Verwendung von "palatable" im Englischen

<>
He is clearly the most palatable by Western standards. По западным стандартам, он явно наиболее приемлем.
Inclusiveness should not be seen as a restriction on growth to make it morally palatable. Инклюзивность не следует рассматривать в качестве ограничения на рост, делающее его морально приемлемым.
Until now, negotiators have aimed for a global deal palatable to developed and developing countries alike. До настоящего времени основные усилия были направлены на достижение глобального соглашения, приемлемого как для развитых, так и для развивающихся стран.
One observed that Bank of England staff members tended to “filter” their advice to make it more palatable to their superiors. Один отметил, что сотрудники Банка Англии как правило «фильтровали» их советы, чтобы сделать их более приемлемыми для своих начальников.
And since these two tracks come from the lessons of the marketplace and a bipartisan commission of experts, the GOP should find them politically palatable. А поскольку оба направления берут начало из уроков в рыночной сфере и двухпартийной комиссии экспертов, республиканцы должны признать их политически приемлемыми.
Then there was the Palestinian election of 2006: Promoting democracy generates ridicule when it extends only to elections that produce palatable winners, as Gaza’s vote for Hamas did not. Потом были Палестинские выборы 2006 года: содействие демократии порождает насмешки, когда оно распространяется только на выборы, которые производят исключительно приемлемых победителей, чего не делают голоса Газы за ХАМАС.
She argued that to set limits on war, as the ICRC devotes itself to doing, is also to make war more morally palatable to those who wage them and those who fight them. Она аргументировала свой отказ тем, что установить пределы для войны (к чему стремится Международный комитет Красного Креста), означает сделать войны более морально приемлемыми для тех, кто их ведет, и тех, кто в них участвует.
Modern-day record unemployment and extreme inequality may seem far less tolerable as young people realize that some of the most cherished "free" things in life - palatable weather, clean air, and nice beaches, for example - cannot be taken for granted. Сегодняшняя рекордная безработица и чрезвычайно сильное неравенство окажутся гораздо менее приемлемыми, если молодёжь увидит, что некоторые из самых главных "бесплатных" вещей в жизни - например, хорошая погода, чистый воздух и приятные пляжи - перестают быть чем-то само собой разумеющимся.
More an enemy of Israeli-Arab reconciliation than of Israel as such, the Mullahs’ resort to an incendiary anti-Jewish, pan-Islamic discourse is aimed at ending Iran’s isolation and presenting its regional ambitions in a light palatable to the Sunni masses. Еще большие враги израильско-арабского перемирия, чем самого Израиля — иранские муллы, разжигающие антисемитские настроения и призывающие к пан-исламскому дискурсу, нацелены на прекращение изоляции Ирана и представление его региональных амбиций суннитским массам в качестве простых и приемлемых пунктов.
This, of course, does not make the killings more palatable. Это, конечно, не делает убийства менее отвратительными.
Packaging reforms to make them more palatable may sound like Business 101. Идея упаковки реформ с целью повысить их привлекательность, возможно, звучит слишком тривиально.
Nor is Egypt's political discourse likely to be especially palatable to Israelis. Также в ходе политических дискуссий в Египте, по-видимому, уже не будут так уважительно относиться к израильтянам.
Content that's palatable and visually polished is less likely to receive negative feedback. Приятные по форме и содержанию материалы редко получают отрицательные отзывы.
A bold opening gambit, the argument goes, softens the adversary for a more palatable endgame. Согласно данной логике, смелый гамбит в начале игры помогает смягчить противника для более спокойного эндшпиля.
Rangeland, which in the Arab region is characterized by sparse plant cover and few palatable plants, is estimated at 400 million ha. Площадь пастбищных угодий, которые в арабском регионе характеризуются скудным растительным покровом и весьма незначительным разнообразием пригодных для питания животных растений, составляет около 400 млн. гектаров.
Many people find economic growth to be a morally ambiguous goal – palatable, they would argue, only if it is broadly shared and environmentally sustainable. Многие люди считают экономический рост морально двусмысленной целью – они доказывают, что он является привлекательным только в том случае, если он широко распространен и является экологически устойчивым.
But to make them palatable, we cut it out of a steel plate and put it in front of a fire and photographed it like this. Но, чтобы сделать их привлекательнее, мы вырезали его в стальной пластине, поместили её перед огнём и вот сфотографировали.
After all, America’s “moderate” jihadist allies are no more palatable than President Bashar al-Assad, and the so-called Islamic State is far from defeated. «Умеренные» джихадисты, ставшие союзниками Америки, оказались не намного привлекательней президента Башара Асада, а так называемое Исламское государства далеко от полного разгрома.
This will capitalize on the US military’s ability to project force around the world quickly, while providing a more flexible and politically palatable way of doing so. Это позволит использовать способность американских военных быстро перебрасывать силы по всему миру, предоставляя в то же самое время более гибкий и политически приятный метод осуществления.
To make his request more palatable, Bakiyev announced that he was demanding that the United States close its airbase in Kyrgyzstan, which resupplies NATO troops in neighboring Afghanistan. Чтобы скрасить свою просьбу, Бакиев объявил о том, что он потребовал, чтобы Соединенные Штаты закрыли свою авиабазу в Кыргызстане, которая пополняет запасы войск НАТО в соседнем Афганистане.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.