Beispiele für die Verwendung von "paralyzing" im Englischen
Twin fears appear to be paralyzing European policymakers.
Создается впечатление, что европейских государственных деятелей парализует двойной страх.
These paralyzing factors could intensify in the years ahead.
В ближайшие годы эти парализующие факторы могут усилиться еще больше.
Riots and paralyzing strikes have crippled Thailand, France, and Greece.
Бунты и парализующие забастовки нанесли урон Таиланду, Франции и Греции.
And this does not lead to a paralyzing moral relativism.
И это не приведет нас к парализующему моральному релативизму.
To varying degrees, this divide is paralyzing Socialist parties across Europe.
Этот раскол в различной стапени парализует социалистические партии во всей Европе.
Fear generates a demand for more security that is in the end paralyzing.
Страх порождает спрос на безопасность, которая в итоге может парализовать экономику.
In both countries, deep and mutually paralyzing suspicion has poisoned relations for three decades.
В обеих странах глубоко и взаимно парализующие подозрения отравили отношения на тридцать лет.
Less than 30 years ago, polio plagued 125 countries, paralyzing 1,000 children a day.
Менее 30 лет назад, от полиомиелита пострадало 125 стран, болезнь парализовала по 1000 детей в день.
We find ourselves in the paralyzing grip of self-destructive habits we can't break.
Мы находимся в парализующих тисках саморазрушительных привычек, от которых мы не можем избавиться.
His administration is trapped more and more in the paralyzing grip of special-interest groups.
Его администрацию всё сильнее и сильнее захватывает парализующая хватка групп особых интересов.
The leading architect of reform, Saeed Hajarian, barely survived the paralyzing injuries of an assassination attack.
Главный архитектор реформы Саид Хаджариан чудом остался жив после покушения на него и в результате полученных ранений остался парализованным.
But to achieve it, Europe must overcome the ideological stalemate that is paralyzing the environmental debate.
Для того чтобы его достигнуть, Европа должна преодолеть идеологический тупик, который парализует сегодня экологические дебаты.
Acknowledging such thoroughgoing fallibility may seem paralyzing – and the current political mood certainly seems to reflect this.
Подобное признание, что все не правы, может выглядеть парализующим, и это, конечно, отражается в современных политических настроениях.
The Gordian knot paralyzing initiative and blocking employment consists in the maze of regulations that stifle the labor market.
Гордиев узел, парализующий инициативу и блокирующий рост занятости, состоит в лабиринте регулирований, которые сковывают рынок труда.
In this context, US Secretary of State John Kerry’s peace initiative has become trapped in a paralyzing power game.
В этом контексте мирная инициатива госсекретаря США Джона Керри оказалась в ловушке парализующей игры «кто сильнее?»
So, the real question is why problems of manageable proportion on Europe’s periphery are paralyzing the eurozone’s entire banking system.
Таким образом, реальная трудность в том, почему проблемы той части периферии, которая вполне управляема, парализуют всю банковскую систему еврозоны.
The first is to steer the political process away from paralyzing polarization, toward some vision of an achievable and more inclusive growth pattern.
Первая – снизить парализующую поляризацию в политическом процессе, предложив некое видение достижимой и более инклюзивной модели экономического роста.
It would be really great if it has the power to help end the gridlock created by conflicting ideas, which appears to be paralyzing our globalized world.
Было бы здорово, если бы она смогла помочь положить конец тупиковой ситуации, созданной противоречивыми идеями, которая парализует наш глобализованный мир.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung