Beispiele für die Verwendung von "particularly given" im Englischen

<>
This will change very quickly, particularly given the possibility of NATO troop increases in Afghanistan. Это очень быстро изменится, особенно учитывая возможность наращивания войск НАТО в Афганистане.
But a consumption-tax hike is no panacea, particularly given the government's lack of a growth strategy. Но увеличение потребительского налога не является панацеей, особенно учитывая отсутствие у правительства стратегии экономического роста.
Such fears are unjustified, for it is in China’s interests to keep the RMB from depreciating, particularly given China’s current external conditions. Подобные страхи необоснованы, поскольку в интересах самого Китая удерживать юань от падения, особенно учитывая текущие внешние условия.
Among Iran analysts, it is thought that these moves were intended to revitalize the military, particularly given the possibility of conflict with the US. Среди аналитиков по Ирану существует мнение, что эти шаги предназначались для восстановления статуса военных, особенно учитывая возможность конфликта с США.
The president-elect could complicate bilateral relations, particularly given that his first year in office will coincide with the Chinese Communist Party’s 19th National Congress next fall. Избранный президент может осложнить двусторонние отношения, особенно учитывая то, что его первый год в должности будет совпадать с 19-м Национальным Конгрессом Коммунистической партии Китая следующей осенью.
Efforts to make the rules more flexible are a welcome development, but shortcomings remain, particularly given that implementation risks make the macroeconomic effects of rule changes difficult to quantify. Усилия, направленные на то, чтобы сделать правила более гибкими, являются позитивными, однако недостатки все равно остаются, особенно учитывая, что риски реализации усложняют количественную оценку макроэкономических эффектов, вызванных изменением правил.
The big question is whether this Wild West mentality poses broader risks to the global financial system, particularly given circumstances where a large number of firms are all collectively making the same bet. Большой вопрос состоит в том, представляет ли этот менталитет Дикого Запада широкий риск глобальной финансовой системе, особенно учитывая обстоятельства, при которых большое количество фирм коллективно ставят одну и ту же ставку.
After all, with the Chinese economy undergoing wholesale economic transformation, estimating a long-term equilibrium exchange rate that will anchor speculation is virtually impossible, particularly given persistent doubts about data quality, disclosure, and opaque policymaking processes. В конце концов, с китайской экономикой, претерпевшей массовое экономическое преобразование, оценить долгосрочный равновесный обменный курс, который закрепит спекуляции, практически невозможно, особенно учитывая постоянные сомнения о качестве данных, раскрытии информации и непрозрачных политических процессах.
Put another way, ten years ago the US engine could drive the world economy, and ten years from now the emerging-market countries stand to take over that role, particularly given the rising purchasing power of their middle classes. Другими словами, десять лет назад мировую экономику тянул американский двигатель, а ещё через десять лет развивающиеся страны смогут взять эту роль на себя, особенно учитывая рост покупательской способности их среднего класса.
Shifting weather patterns could then fuel migration to richer countries at levels that make today’s immigration crisis seem trivial, particularly given that poor countries and emerging markets typically are closer to the equator and in more vulnerable climates. Такая перемена климата будет способствовать росту миграции населения из бедных стран в более богатые в таких масштабах, что сегодняшний иммиграционный кризис будет казаться пустяковым, особенно учитывая то обстоятельство, что бедные и развивающиеся страны расположены, как правило, ближе к экватору в более уязвимых климатических регионах.
I'm quite sure I could find an actually accredited graphologist who will swear that Fitz signed that piece of paper, particularly given that he's still recovering his full motor skills resulting from a gunshot wound to the head. Я совершенно уверена, что смогу найти настоящего аккредитованного графолога, который поклянется, что Фитц подписал эту бумажку, особенно учитывая, что он все еще восстанавливает свои двигательные рефлексы, после ранения в голову.
Because UN 3375 is a viscous substance which maintains a consistent temperature and does not expand during carriage, a maximum degree of filling as low as 85 % is an unnecessary and unwarranted restriction, particularly given that UN portable tanks have a maximum degree of filling of 97 %. Поскольку вещество под № ООН 3375 представляет собой вязкое вещество, которое сохраняет постоянную температуру и не увеличивается в объеме в ходе перевозки, столь низкая максимальная степень наполнения, как 85 %, не представляется необходимым и обоснованным ограничением, особенно учитывая то, что переносные цистерны ООН имеют максимальную степень наполнения 97 %.
These challenges must be addressed through stronger governance at all levels, particularly given that state authority has been badly eroded in roughly a quarter of the country, where complex factors have created distrust in the name of ethnicity, politics, and religion, resulting in a massive breakdown in law and order. Эти проблемы должны решаться усилением управления на всех уровнях, особенно учитывая, что государственная власть была сильно разрушена примерно на четверти территории страны, где сложные факторы создали недоверие из-за межэтнических трений, политики и религии, что вызвало массовые нарушения закона и порядка.
The downside risks result from political gridlock in Congress (particularly given the upcoming midterm election in November), which will continue to limit progress on long-term fiscal consolidation; a lack of clarity about the Federal Reserve’s planned exit from quantitative easing (QE) and zero policy rates; and regulatory uncertainties. Однако, риски появляются в результате политического тупика в Конгрессе (особенно учитывая предстоящие промежуточные выборы в ноябре), который будет продолжать ограничивать прогресс политики долгосрочной фискальной консолидации, и отсутствия ясности в запланированном отходе Федеральной резервной системы от так называемого «количественного смягчения» (QE – Quantitative Easing) и политики нулевых процентных ставок, а также нормативных неопределенностей.
While noting that the verification process of refugees in camps in Nepal has commenced, the Committee is nevertheless concerned at the slow rate of this process and the serious and negative impact this has on the rights of children residing in these camps, particularly given that repatriation will begin only once all refugees have been verified. Отмечая, что в лагерях в Непале начался процесс проверки беженцев, Комитет испытывает тем не менее озабоченность в связи с медленными темпами этого процесса, а также серьезными отрицательными последствиями, которые он имеет для прав детей, живущих в этих лагерях, особенно учитывая тот факт, что репатриация начнется только после того, как будут проверены все беженцы.
China and Asia are particularly vulnerable, given their trade links to the US. Китай и Азия являются особенно уязвимыми, учитывая их торговые связи с США.
Competency-based assessment systems could also be particularly useful, given Asia’s large informal workforce. Системы оценки на основе профессиональных качеств, также могут быть особенно полезными, учитывая большую неофициальную рабочую силу в Азии.
Indeed, Latvia was particularly hard hit by the slump in global trade in 2008-2009, given its dependence on exports. Латвия особенно сильно пострадала от спада в мировой торговле в 2008-2009 годах, учитывая ее зависимость от экспорта.
Adoption of the Magnitsky Law is particularly ill timed, given what the U.S. would like to achieve in Iran and Syria. Принятие Акта Магнитского сейчас особенно неуместно, учитывая то, чего США хотят достичь в Иране и Сирии.
The fact that many social indicators are stagnant or declining is particularly disappointing, given that Africa is home to many of the world’s fastest-growing economies. Тот факт, что многие социальные показатели стагнируют или снижаются, особенно разочаровывает, учитывая, что именно в Африке расположены многие самые быстрорастущие экономики мира.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.