Beispiele für die Verwendung von "pastoralist" im Englischen

<>
These boundaries, together with growing populations of sedentary farmers, have hemmed in pastoralist communities. Эти границы, а также растущее население оседлых фермеров, зажали скотоводческие общины.
This genetic-cultural coevolution explains why many of us with pastoralist ancestors are lactose tolerant. Такая генетически-культурная соэволюция объясняет, почему многие из нас, имея предков-скотоводов, не страдают непереносимостью к лактозе.
More than ten million people are fighting for survival, mainly pastoralist communities in the hyper-arid regions of Somalia, Ethiopia, and northern Kenya. Более десяти миллионов человек борются за выживание, в основном скотоводческие общины в сверхзасушливых регионах Сомали, Эфиопии и Северной Кении.
Many companies, such as Ericsson, Airtel, Novartis, and Sumitomo Chemical, are participating in this effort by making their technologies available to impoverished pastoralist communities. Многие компании, такие как Ericsson, Airtel, Novartis и Sumitomo Chemical, принимают участие в этой работе, делая свои технологии доступными для бедных сообществ скотоводов.
Somalia, for example, contains only a part of the Somali-speaking pastoralist population, with large numbers living across the border in Kenya and Ethiopia. В Сомали, например, проживает только часть скотоводов, которые говорят на сомалийском языке, их большое количество также проживает по другую сторону границы в Кении и Эфиопии.
Corporate firms, they insist, can produce meat or milk more efficiently than a pastoralist in the Horn of Africa or a small-scale producer in India. Они утверждают, что корпорации способны производить мясо и молоко эффективней, чем скотоводы стран Африканского Рога или мелкие фермеры Индии.
NRT has helped pastoralist communities establish effective governance mechanisms for the environment on which they depend, reducing conflict over grazing rights, especially in times of drought. NRT помогла скотоводческим сообществам установить эффективные механизмы для управления окружающей средой, от которой они зависят, уменьшив конфликты по правам на пользование пастбищами, особенно во времена засухи.
Within minutes of going online in a pastoralist community in northeast Kenya, kids were reading about their own community as part of the Africa-wide Millennium Villages Project. Уже через несколько минут, после того как скотоводческое общество северо-восточной Кении получит доступ к Интернету, дети смогут прочитать о своём собственном обществе как о части всеобщего африканского проекта «Деревня тысячелетия».
In December 2006, he had made an official visit to Kenya, where he had concentrated on the hunter-gatherer and pastoralist communities living in the country's arid and semi-arid areas. В декабре 2006 года он предпринял официальный визит в Кению, где уделил основное внимание занимающимся охотой, собирательством и скотоводством общинам коренных народов, которые проживают в засушливых и полузасушливых районах страны.
The Committee is concerned at the low enrolment in early-childhood care and education institutions and the disparities in the access to quality education, which particularly disadvantages girls and pastoralist and hunter-gatherer children. Комитет обеспокоен низкими показателями посещения детьми детских и образовательных учреждений и неравным доступом к качественному образованию, что особенно негативно влияет на девочек и детей из племен скотоводов и охотников-собирателей.
Towards the end of the dry season in April, many pastoralist groups were forced into debt to procure water, while livestock in the coastal areas of Awdal died due to lack of pasture and water. К концу сухого сезона в апреле многие группы скотоводов оказались в долгах из-за того, что они были вынуждены покупать воду, при этом в прибрежных районах Авдала из-за нехватки пастбищ и воды отмечался падеж скота.
In the case of Kenya, where many indigenous peoples are semi-nomadic pastoralist families, the Special Rapporteur recommended that free boarding and mobile schools should be an integral part of the free universal primary programme. В случае Кении, в которой многие коренные народы живут полукочевыми семьями скотоводов, Специальный докладчик рекомендовал сделать бесплатное предоставление общежитий и бесплатные мобильные школы составной частью программы обеспечения всеобщего бесплатного начального образования.
ACDI/VOCA implements the USAID Pastoralist Livelihoods Initiative which aims to assist pastoralists create access to more profitable markets, as they have been traditionally concerned with minimizing risk due to droughts and economic hardship rather than maximizing profits. ОРСК/ДЗПК осуществляет инициативу ЮСАИД по обеспечению средств к существованию для скотоводов с целью оказать им помощь в выходе на более прибыльные рынки, поскольку они традиционно были озабочены в большей степени минимизацией риска в связи с засухой и экономическими тяготами, чем максимизацией своей прибыли.
Six countries in the region with large dryland zones - Ethiopia, Somalia, Kenya, Uganda, Djibouti, and South Sudan - have joined together in a Drylands Initiative to use best practices and cutting-edge technologies to support their pastoralist communities' effort to escape the scourges of extreme poverty and famine. Шесть стран в регионе с большими засушливыми регионами - Эфиопия, Сомали, Кения, Уганда, Джибути и Южный Судан - объединили свои усилия в "Инициативе засушливых земель", чтобы использовать передовой опыт и технологии для поддержания усилий своих сообществ скотоводов по выходу из бедствий крайней нищеты и голода.
A joint United Nations/non-governmental organization assessment of the affected area in October found that roughly 60 per cent of livestock, especially camels, had been decimated by starvation and disease, further impoverishing pastoralist families who are heavily dependent on the sale of animals and milk for income. В ходе проведенной в октябре Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями оценки положения в пострадавших районах было установлено, что приблизительно 60 процентов поголовья скота, особенно верблюдов, полегло в результате отсутствия корма и заболеваний, что привело к дальнейшему обнищанию семей скотоводов, существование которых зависит от продажи мяса животных и молока для получения дохода.
Even though the term “indigenous” is not widely used by official institutions, the Government has acknowledged that pastoralist and hunter-gatherer communities face a situation of discrimination and marginalization in relation to other segments of the national policy owing to historical injustices, exclusion from decision-making and failed development policies. Хотя термин «коренные» не используется широко в официальных учреждениях, правительство признает, что общины скотоводов и охотников-собирателей являются жертвами дискриминации и маргинализации в связи с другими элементами национальной политики, что обусловлено исторической несправедливостью, отстранением от процесса принятия решений и провалом реализации стратегий в области развития.
The Millennium Villages Project, which I have the honor of helping to lead, has demonstrated that pastoralist communities can be empowered through targeted investments in livestock management, veterinary care, business development, mobile health clinics, boarding schools, and local infrastructure such as safe water points, off-grid electricity, and mobile telephony. Проект Millennium Villages (деревни тысячелетия), которым я имею честь помогать руководить, показал, что скотоводческие общины можно укрепить посредством целевых инвестиций в животноводство, ветеринарное обслуживание, развитие бизнеса, передвижные медпункты, школы-интернаты, а также местную инфраструктуру, такую как безопасные источники воды, внесетевое электричество и мобильную телефонию.
Undertake additional efforts to ensure access to informal education to vulnerable groups, in particular pastoralist and hunter-gatherer children, as well as street children, orphans, children with disabilities, child domestic workers, children living in conflict risk areas and refugee camps by, for example, introducing mobile schools, evening classes and eliminating indirect costs of school education; приложить дополнительные усилия в целях обеспечения доступа к неформальному образованию для уязвимых групп, особенно детей из племен скотоводов и охотников-собирателей, беспризорных детей, сирот, детей-инвалидов, детей, работающих в качестве домашней прислуги, и детей, находящихся в зонах конфликта и в лагерях беженцев, в числе прочего, путем создания мобильных школ, вечерних занятий и отмены косвенной платы, связанной со школьным обучением;
Among the many challenges faced by indigenous peoples in Kenya, the Special Rapporteur underlined in his report the violation of their land and resource rights as a result of colonial practices; the widespread illegal allocation of titles in traditional indigenous lands; the creation of protected areas; the destruction of the forests; and policies aimed at the privatization of pastoralist lands. Среди многих проблем, с которыми сталкиваются коренные народы Кении, Специальный докладчик в своем докладе особо отметил нарушения их прав на землю и ресурсы, обусловленные колониальным прошлым; широкомасштабную практику незаконного предоставления прав на владение землями, традиционно принадлежавшими коренным народам; создание заповедных зон; уничтожение лесов; и политику, нацеленную на приватизацию принадлежащих скотоводам земель.
The members of the Advisory Committee were instrumental in organizing meetings between the Special Rapporteur and indigenous communities in various parts of the country, and the Special Rapporteur was able to visit many pastoralist and hunter-gatherer communities during his mission, including Maasai communities in the Kaijado, Laikipia and Narok districts, the Ogiek in Mau Forest, the Endorois in Lake Bogoria, the Sengwer in the Cherangany hills and the Somali in the north-eastern region. Члены Консультативного комитета принимали активное участие в организации встреч Специального докладчика с общинами коренных народов в различных частях страны, и Специальный докладчик в ходе своей поездки получил возможность посетить многие общины скотоводов и охотников-собирателей, включая общины маасаи в районах Кайхадо, Лайкапия и Нарок, общину огиек и Маи-Форест, общину эндороис в районе озера Богориа, общину сенгвер в горном районе Черангани и общину Сомали в северо-восточном районе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.