Beispiele für die Verwendung von "paying tribute" im Englischen

<>
Let me conclude by paying tribute to the civilian and military men and women of UNMEE for their professionalism and commitment. Позвольте мне, в заключение, воздать должное гражданским и военным сотрудникам МООНЭЭ за их профессионализм и самоотверженность.
Dozens of Libyan activist groups have uploaded videos paying tribute to Stevens, as well as issuing statements against terrorism and Al Qaeda. Десятки ливийских активистских группировок выложили в интернет видеоролики в память о Стивенсе, а также высказались против терроризма и "Аль-Каиды".
I wish to conclude this briefing by paying tribute to the United Nations team on the ground in the occupied Palestinian territories and, above all, in Gaza. Я хотел бы завершить этот брифинг выражением признательности действующей на местах команде Организации Объединенных Наций на оккупированных палестинских территориях, и прежде всего в Газе.
The President also attended the ceremony marking the 10-year anniversary of the Srebrenica genocide and was among a number of international dignitaries paying tribute to the victims and their families. Председатель также посетил церемонию, посвященную десятой годовщине геноцида в Сребренице, и вместе с другими международными деятелями выразил соболезнования жертвам и членам их семей.
Mr. Memy (Democratic Republic of the Congo) (spoke in French): My delegation joins previous speakers in paying tribute to you, Sir, as well as to the other members of the Bureau, on your election. Г-н Меми (Демократическая Республика Конго) (говорит по-французски): Моя делегация, как и ранее выступившие делегации, хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, а также других членов Бюро с вашим избранием.
Expressing in this regard our sincere appreciation and paying tribute to countries and personalities all over the world who lent their valuable support to Africa during its struggle against institutionalized racism, colonialism and apartheid, выражая в этой связи нашу искреннюю признательность и воздавая должное странам и видным деятелям во всем мире, которые оказывали свою ценную поддержку Африке в период ее борьбы против институционализированного расизма, колониализма и апартеида,
At the 7th meeting, on 17 November, a number of Parties made statements paying tribute to the work of the President and to the chairs and co-chairs of the different groups and subsidiary bodies. На своем 7-м заседании 17 ноября ряд Сторон выступили с заявлениями, в которых они воздали должное работе Председателя сессии, а также председателей и сопредседателей различных групп и вспомогательных органов.
Paying tribute to all those involved in establishing the Convention, together with the partnership between FAO and UNEP, he called for such synergistic work to continue, particularly with regard to forging greater cooperation between the chemicals conventions. Воздав должное всем тем, кто был причастен к созданию Конвенции в партнерстве с ФАО и ЮНЕП, он призвал продолжить эту синергетическую работу, в частности для налаживания более эффективного сотрудничества между конвенциями, посвященными химическим веществам.
Finally, paying tribute to Mr. Töpfer for his work over the years, which had benefited both UNEP and UN-Habitat, she once again stressed the need for both organizations to continue their strong cooperation towards the mutual goal of sustainable development. И наконец, воздавая должное г-ну Тёпферу за ту работу, которая была продела им в течение многих лет и которая принесла огромную пользу как ЮНЕП, так и ООН-Хабитат, она вновь подчеркнула необходимость того, чтобы обе организации продолжали тесно сотрудничать между собой во имя достижения общей цели устойчивого развития.
Crown Prince Wangchuck (Bhutan): On behalf of the children of the Kingdom of Bhutan and on my own behalf, I should like to begin by paying tribute to those men, women and organizations that serve the cause of children throughout the world. Наследный принц Вангчук (Бутан) (говорит по-английски): От имени детей Королевства Бутан и от себя лично я хотел бы прежде всего воздать должное тем мужчинам, женщинам и организациям, которые служат интересам детей во всем мире.
Mr. Cunningham (United States of America): As this is Mrs. Ogata's last briefing to the Security Council, I would like to begin by paying tribute to her for her leadership and commitment during the turbulent and difficult years of the 1990s. Г-н Каннингем (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Поскольку это последний брифинг г-жи Огаты в Совете Безопасности, я хотел бы начать с того, чтобы воздать ей должное за ее руководство и приверженность делу в неспокойные и трудные 90-е годы.
In July 2002, the High Commissioner addressed the OSCE Permanent Council at Vienna, paying tribute to the work of OSCE in ensuring the implementation of regional human rights commitments, and touching upon the situations in South-East Europe, Central Asia and the Caucasus. В июле 2002 года Верховный комиссар выступила в Постоянном совете ОБСЕ в Вене, воздав должное работе ОБСЕ в обеспечении выполнения региональных обязательств в области прав человека и затронув положение в Юго-Восточной Европе, Центральной Азии и на Кавказе.
Finally, I would be remiss to end this statement without paying tribute to Secretary-General Kofi Annan for his decade of hard work and dedication serving in the most impossible job in the world, and for his entire career in the service of humanity. Наконец, в завершение своего выступления я не могу не отдать должного Генеральному секретарю Кофи Аннану за десятилетие его напряженного труда и за самоотверженное выполнение им самой сложной в мире работы, а также за его служение человечеству на протяжении всей его карьеры.
But, whereas the struggle between China and Japan for dominance over Korea was the focal point of the East Asian drama, Taiwan was but a side-show, a mere outpost to the Imperial Qing Dynasty, while Korea was a vassal paying tribute to China. Но, в то время как борьба между Китаем и Японией за господство над Кореей находилась в центре восточно-азиатской драмы, Тайвань всегда играл второстепенную роль, будучи просто отдаленным владением императорской династии Цин, тогда как Корея была вассалом, платящим дань Китаю.
At the 8th meeting, on 1 November 2002, a number of Parties made statements paying tribute to the work of the President of the eighth session and to the co-facilitators and chairs of the different groups and subsidiary bodies, and also expressing appreciation to the Executive Secretary. На 8-м заседании 1 ноября 2002 года ряд Сторон выступили с заявлениями, в которых они воздали должное работе Председателя восьмой сессии, а также координаторам и председателям разных групп и вспомогательных органов, равно как и выразили признательность Исполнительному секретарю.
Ms. Pęksa-Krawiec (Poland), paying tribute to all military and civilian United Nations peacekeeping personnel who had lost their lives for the cause, welcomed the progress made in strengthening the United Nations rapid deployment capacity, its planning and management of peace operations and the standardization of training for peacekeepers. Г-жа Пекса-Кравиц (Польша), почтив память всех военных и гражданских лиц из состава миротворческих сил Организации Объединенных Наций, которые отдали свои жизни, выполняя долг, приветствует прогресс, достигнутый в деле укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по быстрому развертыванию, планированию операций по обеспечению мира и управлению ими, а также стандартизации подготовки персонала для операций по поддержанию мира.
Paying tribute to the cooperation and collaboration that prevails among the African countries in a new approach of family, inter-generational, national, regional and international solidarity while respecting the identities and cultural specificities inherent in each people, which in no way calls in question the recognized universality of human rights, высоко оценивая сотрудничество и координацию между африканскими странами в рамках применения нового подхода, основанного на проявлении солидарности на семейном, межгенерационном, национальном, региональном и международном уровнях, при обеспечении уважения культурной самобытности и особенностей, присущих каждому народу, что никоим образом не ставит под сомнение универсальный характер прав человека,
While paying tribute both to you, Mr. President, and to the presidents of the Conference immediately preceding you- Ambassador Lint of Belgium, Ambassador Amorim of Brazil and Ambassador Draganov of Bulgaria, who spared no efforts in attempting to find a compromise solution- and while thanking them wholeheartedly, the European Union can only deeply regret this situation. Воздавая должное как Вам, г-н Председатель, так и Вашими непосредственным предшественникам на посту Председателя Конференции- послу Бельгии Линту, послу Бразилии Амориму и послу Болгарии Драганову, которые, не щадя сил, пытались найти компромиссное решение, и выражая им сердечную признательность, Европейский союз в то же время не может не испытывать глубокого сожаления в связи с этой ситуацией.
I cannot end this portion of my message without paying tribute to our armed forces, the United Kingdom, the police and other institutions, as well as ECOMOG, UNAMSIL and the CDF, for their contributions to our collective effort in making this country safer and more secure than it has ever been, at least in the past five years. Я не могут закончить эту часть своего выступления, не воздав должное нашим вооруженным силам, Соединенному Королевству, полиции и другим учреждениям, а также ЭКОМОГ, МООНСЛ и СГО, за их вклад в наши общие усилия, направленные на то, чтобы сделать нашу страну более безопасной, чем когда бы то ни было, по крайней мере за последние пять лет.
In paying tribute to our dear friend, Sergio Viera de Mello, and other colleagues, you have emphasized the vital importance of ensuring the safety and security of all humanitarian personnel, something one delegation termed “a solemn obligation of the international community”, a community which, without doubt, is confronted by a new test requiring thought and action on our part. Воздавая должное нашему дорогому другу Сержиу Виейра де Меллу и другим коллегам, вы подчеркивали важное значение обеспечения безопасности всех сотрудников, занимающихся гуманитарными вопросами, которое одна из делегаций назвала «торжественным обязательством международного сообщества», сообщества, которое, без сомнения, стоит перед лицом новых испытаний, требующих от него продуманных и активных действий.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.