Beispiele für die Verwendung von "political conviction" im Englischen

<>
Decision No. 26/25.07.2006 of an ad hoc 5-member extended panel, concerns a signal asserting discrimination on the grounds of more than one indicator: ethnic affiliation and political conviction. Решение № 26/25.07.2006 специальной группы расширенного состава из пяти членов: касается сигнала по поводу предполагаемой дискриминации на основании более чем одного признака- этнической принадлежности и политических убеждений.
The Act precludes discrimination on the grounds of sex, marital status, pregnancy, race, religious or political conviction, impairment, age, gender history, and family responsibility in certain areas including employment, accommodation, and education. В соответствии с этим Законом в ряде областей, включая занятость, жилищное обеспечение и образование, запрещается дискриминация по признаку пола, семейного положения, беременности, расы, религиозных или политических убеждений, инвалидности, возраста, гендерной истории и необходимости выполнения семейных обязанностей.
The national Constitution guarantees equal human and civil rights and freedoms regardless of ethnicity, race, gender, origin, material or employment status, place of residence, language, attitude towards religion, political conviction, or party affiliation or lack thereof. Конституция страны гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от национальности, расы, пола, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, языка, отношения к религии, политических убеждений, партийной принадлежности либо отсутствия принадлежности к какой-либо партии.
Activities involving a public call to hatred or violence in connection with nationality, race, colour, sex, language, origin, religion, political conviction, financial or social status are punishable by a fine or up to three years'imprisonment. Открытые призывы к ненависти или насилию в связи с национальностью, расой, цветом кожи, полом, языком, происхождением, вероисповеданием, политическими убеждениями, финансовым или социальным положением наказываются штрафом или лишением свободы на срок до трех лет.
Pursuant to the code, discrimination corresponds to any distinction, exclusion or preference grounded on race, colour, sex, age, religion, political conviction, nationality, social origin, family relations, mental or physical disabilities that violates the right of an individual to be equal in employment and treatment. Согласно Кодексу дискриминация представляет собой любое различие, исключение или предпочтение по признаку расы, цвета кожи, пола, возраста, вероисповедания, политического убеждения, гражданства, социального происхождения, семейного положения, психических отклонений или физических недостатков, которое нарушает право любого лица на равенство в отношении занятости и обращения.
498/1990 Col., on Refugees as subsequently amended, a foreigner is classed as a refugee who in the state of his/her citizenship has the justified fear of persecution on the grounds of race, religion, nationality, membership of a specific social group or for political conviction. В соответствии с Законом о беженцах № 498/1990, с внесенными впоследствии поправками, иностранец классифицируется как беженец, когда в государстве его/ее гражданства он/она имеет оправданные основания опасаться преследования по признаку расы, религии, национальности, принадлежности к конкретной социальной группе или за политические убеждения.
Following the amendments of 2002, the Law, i.e. its Article 8, reads: “… Activities threatening or disparaging groups and individuals on the basis of race, nationality, language, religion or sex, i.e. political conviction, as well as the incitement to such activities shall be prohibited in schools.” После внесенных в него 2002 году поправок Закон, то есть его статья 8, гласит: «… Деятельность, угрожающая группам и отдельным лицам или порочащая их на основании расы, национальности, языка, религии или пола, то есть на основе политических убеждений, а также побуждение к такой деятельности запрещается в школах».
National legislation guaranteed the protection of labour rights and equal opportunity employment for all able-bodied citizens, regardless of race, gender, faith, age, political conviction, nationality and social status, as well as the following benefits: free vocational training and retraining; opportunities to participate in public works; and information on job openings. Национальное законодательство гарантирует защиту прав в области труда и равные возможности в области занятости для всех трудоспособных граждан независимо от расы, пола, отношения к религии, возраста, политических убеждений, национальности и социального положения, а также следующие льготы: бесплатную профессиональную подготовку и переподготовку; возможности участия в общественных работах; и информацию о наличии вакансий.
Constitutions express a political community's history, culture, values, and political convictions. Конституции отражают историю, культуру, ценности и политические убеждения политических сообществ.
“No distinction may be made among workers on grounds of race, sex, age, religious beliefs, political convictions or social condition. Устанавливается запрет на проведение разграничений между трудящимися по признаку расы, пола, возраста, религиозных верований и политических убеждений или социального положения.
Over the years, Puerto Rican political prisoners too had also suffered torture, including solitary confinement, pressure to renounce their political convictions and various forms of hardship. Пуэрто-риканские политзаключенные в разные периоды времени тоже подвергались пыткам, в частности полной изоляции, в попытке заставить их отказаться от своих политических убеждений, а также в качестве метода наказания.
So talking about the state as a "community of values" is dangerous because it tends to undermine this secular principle in favor of a dictatorship of political convictions. Поэтому говорить о государстве как о "сообществе ценностей" - опасно, поскольку оно стремится подорвать этот вековой принцип в пользу диктатуры политических убеждений.
Articles 17 and 26 of the Constitution guarantee citizens'rights and freedoms irrespective of their ethnic group, race, sex, language, religion, political convictions, education or social or property status. В соответствии со статьями 17 и 26 Конституции Республики Таджикистан гражданам Республики Таджикистан гарантируются права и свободы, независимо от национальности, расы, пола, языка, вероисповедания, политических убеждений, образования, социального и имущественного положения.
Likewise, article 3 of the Federal Labour Act stipulates that no distinction may be made among workers on grounds of race, sex, age, religious beliefs, political convictions or social condition. Равным образом в статье 3 федерального закона о труде устанавливается запрет на проведение разграничений между трудящимися по признаку расы, пола, возраста, религиозных верований, политических убеждений или социального положения.
Article 19 guarantees equal rights and freedoms for citizens regardless of their nationality, race, gender, origin, wealth, position, place of residence, language, religion, political convictions, affiliation with a political party or lack thereof. Статья 19 гарантирует равенство прав и свобод граждан независимо от их национальности, расы, пола, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, языка, отношения к религии, политических убеждений, партийной принадлежности либо отсутствия принадлежности к какой-либо партии.
Article 8, paragraph 2 Cst expressly prohibits discrimination, in particular on grounds of origin, race, sex, age, language, social position, lifestyle, religious, philosophical or political convictions, or because of a corporal or mental disability. В пункте 2 статьи 8 новой Конституции категорически запрещаются все формы дискриминации, в частности из-за происхождения, расы, пола, возраста, языка, социального положения, образа жизни, религиозных, мировоззренческих или политических убеждений, а также физической, духовной или психической инвалидности.
Paragraph 2: Whoever applies violence against another or damages his or her property because of his or her nationality, race, religion or political convictions shall be punished by imprisonment of up to three years and by public reprobation; Пункт 2: Применение насилия против другого лица, а равно повреждение его имущества по причине его национальности, расы, религии или политических убеждений наказывается лишением свободы на срок до трех лет и общественным порицанием;
Article 30 of this Law prohibits the employer from terminating the employment contract on grounds of the employee's political convictions, religious beliefs, nationality, citizenship, race, sex, or participation in political and public activities if such activities are not prohibited by other laws. Статья 30 закона запрещает работодателю расторгать договор о найме на основании политических убеждений работника, его религиозных верований, национальности, гражданства, расы, пола или участия в политической и общественной деятельности, если подобная деятельность не запрещена другими законами.
The Law on Employment Contracts of the Republic of Lithuania stipulates that an employee shall not be discharged on the grounds of his/her sex, race, nationality, citizenship, political convictions, religious beliefs, or any other factors which do not affect his/her professional qualifications. Законом Литовской Республики о договорах о работе по найму предусматривается, что работник не подлежит увольнению на основании его пола, расы, национальности, гражданства, политических убеждений, религиозных взглядов или любых иных факторов, не влияющих на его профессиональную квалификацию.
Article 19 of the revised Constitution now guarantees the equality of human and citizens'rights and freedoms irrespective of ethnicity, race, sex, origin, property status, official position, place of residence, attitude to religion, political convictions or membership or non-membership of a political party. Статья 19 пересмотренной Конституции гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от национальности, расы, пола, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, языка, отношения к религии, политических убеждений, партийной принадлежности либо отсутствия принадлежности к какой-либо партии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.