Beispiele für die Verwendung von "political convictions" im Englischen
Constitutions express a political community's history, culture, values, and political convictions.
Конституции отражают историю, культуру, ценности и политические убеждения политических сообществ.
“No distinction may be made among workers on grounds of race, sex, age, religious beliefs, political convictions or social condition.
Устанавливается запрет на проведение разграничений между трудящимися по признаку расы, пола, возраста, религиозных верований и политических убеждений или социального положения.
Over the years, Puerto Rican political prisoners too had also suffered torture, including solitary confinement, pressure to renounce their political convictions and various forms of hardship.
Пуэрто-риканские политзаключенные в разные периоды времени тоже подвергались пыткам, в частности полной изоляции, в попытке заставить их отказаться от своих политических убеждений, а также в качестве метода наказания.
So talking about the state as a "community of values" is dangerous because it tends to undermine this secular principle in favor of a dictatorship of political convictions.
Поэтому говорить о государстве как о "сообществе ценностей" - опасно, поскольку оно стремится подорвать этот вековой принцип в пользу диктатуры политических убеждений.
Articles 17 and 26 of the Constitution guarantee citizens'rights and freedoms irrespective of their ethnic group, race, sex, language, religion, political convictions, education or social or property status.
В соответствии со статьями 17 и 26 Конституции Республики Таджикистан гражданам Республики Таджикистан гарантируются права и свободы, независимо от национальности, расы, пола, языка, вероисповедания, политических убеждений, образования, социального и имущественного положения.
Likewise, article 3 of the Federal Labour Act stipulates that no distinction may be made among workers on grounds of race, sex, age, religious beliefs, political convictions or social condition.
Равным образом в статье 3 федерального закона о труде устанавливается запрет на проведение разграничений между трудящимися по признаку расы, пола, возраста, религиозных верований, политических убеждений или социального положения.
Article 19 guarantees equal rights and freedoms for citizens regardless of their nationality, race, gender, origin, wealth, position, place of residence, language, religion, political convictions, affiliation with a political party or lack thereof.
Статья 19 гарантирует равенство прав и свобод граждан независимо от их национальности, расы, пола, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, языка, отношения к религии, политических убеждений, партийной принадлежности либо отсутствия принадлежности к какой-либо партии.
Article 8, paragraph 2 Cst expressly prohibits discrimination, in particular on grounds of origin, race, sex, age, language, social position, lifestyle, religious, philosophical or political convictions, or because of a corporal or mental disability.
В пункте 2 статьи 8 новой Конституции категорически запрещаются все формы дискриминации, в частности из-за происхождения, расы, пола, возраста, языка, социального положения, образа жизни, религиозных, мировоззренческих или политических убеждений, а также физической, духовной или психической инвалидности.
Paragraph 2: Whoever applies violence against another or damages his or her property because of his or her nationality, race, religion or political convictions shall be punished by imprisonment of up to three years and by public reprobation;
Пункт 2: Применение насилия против другого лица, а равно повреждение его имущества по причине его национальности, расы, религии или политических убеждений наказывается лишением свободы на срок до трех лет и общественным порицанием;
Article 30 of this Law prohibits the employer from terminating the employment contract on grounds of the employee's political convictions, religious beliefs, nationality, citizenship, race, sex, or participation in political and public activities if such activities are not prohibited by other laws.
Статья 30 закона запрещает работодателю расторгать договор о найме на основании политических убеждений работника, его религиозных верований, национальности, гражданства, расы, пола или участия в политической и общественной деятельности, если подобная деятельность не запрещена другими законами.
The Law on Employment Contracts of the Republic of Lithuania stipulates that an employee shall not be discharged on the grounds of his/her sex, race, nationality, citizenship, political convictions, religious beliefs, or any other factors which do not affect his/her professional qualifications.
Законом Литовской Республики о договорах о работе по найму предусматривается, что работник не подлежит увольнению на основании его пола, расы, национальности, гражданства, политических убеждений, религиозных взглядов или любых иных факторов, не влияющих на его профессиональную квалификацию.
Article 19 of the revised Constitution now guarantees the equality of human and citizens'rights and freedoms irrespective of ethnicity, race, sex, origin, property status, official position, place of residence, attitude to religion, political convictions or membership or non-membership of a political party.
Статья 19 пересмотренной Конституции гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от национальности, расы, пола, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, языка, отношения к религии, политических убеждений, партийной принадлежности либо отсутствия принадлежности к какой-либо партии.
Passive suffrage is granted and is defined by strictly prohibiting any direct or indirect abridgements of the right to vote on the grounds of citizens'descent, political convictions, social or property status, nationality, sex, education, language, religion, or the type or character of their occupation.
Право быть избранным предоставляется и определяется на основе принципа строгого запрещения какого-либо прямого или косвенного ущемления права на участие в выборах по признаку происхождения граждан, их политических убеждений, социального или имущественного положения, национальной принадлежности, пола, образования, языка, религии, вида или характера занятий.
Article 2 of the Law on Employment Contract provides for the legal principles regulating labour relations, one of which is the equality of all employees regardless of their sex, race, nationality, citizenship, political convictions, religious beliefs or any other factors which do not affect their professional qualifications.
В статье 2 Закона о договоре о работе по найму определены правовые принципы, регулирующие трудовые отношения, одним из которых является равенство всех работников независимо от пола, расы, национальности, гражданства, политических убеждений, религиозных верований или любых иных факторов, которые не влияют на их профессиональную квалификацию.
Article 36 provides that the expulsion of an alien shall be postponed provided there may be a real threat to his life or health in the country to which he is being deported or where he may be subject to prosecution for his political convictions or any other reasons.
Статья 36 предусматривает, что высылка иностранца откладывается, если существует реальная угроза его жизни или здоровью в стране, в которую он депортируется, или где он может быть подвергнут преследованию за свои политические убеждения или по какой-либо другой причине.
Article 2 of the Law on Employment Contract sets forth the principles for the legal regulation of labour relations one of which is equality for all employees regardless of their sex, race, nationality, citizenship, political convictions, religious beliefs, or any other factors which do not affect their professional qualifications.
В статье 2 Закона о договоре о работе по найму устанавливаются принципы правового регулирования трудовых отношений, одним из которых является равенство всех работников независимо от их пола, расы, национальности, гражданства, политических убеждений, религиозных верований или любых других факторов, которые не влияют на их профессиональную квалификацию.
Article 2 (5) of the Law on Elections to Municipal Councils prohibits any direct or indirect abridgements of the right to vote of permanent residents of that municipality on the grounds of their descent, political convictions, social or property status, ethnicity, sex, education, language, religion, type and character of their occupation.
Статья 2 (5) Закона о выборах в муниципальные советы запрещает любое прямое или косвенное нарушение избирательного права постоянных жителей муниципалитета по признаку их происхождения, политических убеждений, социального или имущественного положения, национальности, пола, образования, языка, религии, вида и характера их деятельности.
In compliance with this law, the Republic of Albania respects and recognizes the right of individuals who have been entitled to the asylum “not to be expelled from Albanian soil” to a country where their life or freedom are threatened because of their race, belief, nationality, belonging to a particular social group, or political convictions.
В соответствии с этим Законом Республика Албания соблюдает и признает право лиц, имеющих право на получение убежища, " не подвергаться высылке с албанской территории " в страну, где существует угроза их жизни или свободе по причине их расы, веры, национальности, принадлежности к какой-либо конкретной социальной группе или политических убеждений.
An act is deemed to be politically motivated particularly when the circumstances surrounding the act or the attitude of the perpetrator suggest that the act was targeted at a person on the grounds of his or her political convictions, nationality, ethnicity, race, skin colour, religion, ideology, origins, sexual orientation, disability, external appearance and/or social status.
Деяние считается политически мотивированным в первую очередь тогда, когда обстоятельства его совершения и поведение его автора позволяют утверждать, что оно было направлено против того или иного лица по причине его политических убеждений, гражданства, этнического или расового происхождения, цвета кожи, вероисповедания, идеологии, происхождения, сексуальной ориентации, инвалидности, внешнего облика и/или социального статуса.
Decision No. 26/25.07.2006 of an ad hoc 5-member extended panel, concerns a signal asserting discrimination on the grounds of more than one indicator: ethnic affiliation and political conviction.
Решение № 26/25.07.2006 специальной группы расширенного состава из пяти членов: касается сигнала по поводу предполагаемой дискриминации на основании более чем одного признака- этнической принадлежности и политических убеждений.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung